Save

FERDOWSI, ABU'L-QĀSEM

in Encyclopaedia Iranica Online
Authors:
Djalal Khaleghi-Motlagh
Search for other papers by Djalal Khaleghi-Motlagh in
Current site
Google Scholar
Close
,
A. Shapur Shahbazi
Search for other papers by A. Shapur Shahbazi in
Current site
Google Scholar
Close
, and
EIr
Search for other papers by EIr in
Current site
Google Scholar
Close

(16,501 words)

(940-1019 or 1025), one of the greatest epic poets and author of the Šāh-nāma, the national epic of Persia.

(940-1019 or 1025), one of the greatest epic poets and author of the Šāh-nāma, the national epic of Persia.

A version of this article is available in print

Volume IX, Fascicle 5, pp. 514-531

FERDOWSI, ABU'L-QĀSEM i. Life

Life. Apart from his patronymic (konya), Abu’l-Qāsem, and his pen name (taḵalloṣ), Ferdowsī, nothing is known with any certainty about his names or the identity of his family. In various sources, and in the introduction to some manuscripts of the Šāh-nāma, his name is given as Manṣūr, Ḥasan, or Aḥmad, his father’s as Ḥasan, Aḥmad, or ʿAlī, and his grandfather’s as Šarafšāh (Ṣafā, Adabīyāt, pp. 458-59). Of these various statements, that of Fatḥ b. ʿAlī Bondārī, who translated the Šāh-nāma into Arabic in 620/1223, should be considered the most creditable. He referred to Ferdowsī as “al-Amīr al-Ḥakīm Abu’l-Qāsem Manṣūr b. al-Ḥasan al-Ferdowsī al-Ṭūsī” (Bondārī, p. 3). It is not known why the poet chose the pen name Ferdowsī, which is mentioned only once in text and twice in the satire (ed. Khaleghi, V, p. 275, v. 3, ed. Mohl, I, p. lxxxix, vv. 4, 6). According to a legend recorded in the introduction to the Florence manuscript, during the poet’s visit to the court of the Ghaznavid Sultan Maḥmūd, the latter, pleased with his poetry, called him Ferdowsī “[man] from paradise” (Khaleghi, 1988, p. 92), which became his sobriquet. According to Neẓāmī ʿArūżī (text, p. 75, comm., p. 234) his birthplace was a large village named Bāž (or Pāz, Arabicized as Fāz), in the district of Ṭābarān (or Ṭabarān) near the city of Ṭūs in Khorasan. All sources agree on his being from Ṭūs, the present-day Mašhad. The precise date of his birth was not recorded, but three important points emerge from the information the poet gives on his own age. First, in the introduction to the story of Kay Ḵosrow’s great war Ferdowsī says about himself that he became a poor man at the age of 65, and he twice repeats this date; he then states that when he was 58 and his youth was over Maḥmūd became king (Šāh-nāma, ed. Khaleqi, IV, p. 172, vv. 40-46). This statement is a more reliable guide than the three occasions on which the poet refers to himself as 65 or 68 years old; and since Maḥmūd succeeded to the throne in 387/997, the poet’s birth date was 329/940. Second, a point occurs in the story of the reign of Bahrām III (q.v.), when the poet refers to himself as being 63, and approximately 730 lines later repeats this reference to his age as 63, adding that Hormazd-e Bahman (the first of the month of Bahman) fell on a Friday (Šāh-nāma, Moscow, VII, p. 213, v. 9, p. 256, vv. 657-59). According to the research of Shapur Shahbazi (1991, pp. 27-29), during the years which concern us, only in the Yazdegerdi year 371, that is 1003 C.E., did the first of Bahman fall on a Friday. If we subtract 63 from this date, we arrive at 329/940 as the poet’s birth date. The third point occurs at the end of the book when the poet refers to his own age as being 71, and to the date of the Šāh-nāma’s completion as the day of Ard (i.e., 25th) of Esfand in the year 378 Š. (400 Lunar)/8 March 1010 (see calendar), which again establishes his birth date as 329/940 (Šāh-nāma, Moscow, IX, pp. 381-82; see further Ṣafā, Adabīyāt, pp. 459-62; idem, Ḥamāsa, p. 172, n. 1; Shahbazi, pp. 23-30).

We have little information on the poet until he began writing the Šāh-nāma in approximately 367/977, apart from the fact that he had a son who was born in 359/970 (see below). Therefore the poet must have married in the year 358/969 or earlier. No information concerning his wife has come down to us. Some commentators, e.g., Ḥabīb Yāḡmāʾī (p. 30), Moḥammad-Taqī Bahār (p. 39), and Ḏabīḥ-Allāh Ṣafā (Ḥamāsa, p. 178), have considered the woman referred to in the introduction to the story of Bēžan/Bīžan and Manēža /Manīža (Šāh-nāma, ed. Khaleghi, IV, pp. 303-6) to be the poet’s wife. If this conjecture is correct, it is probable that his wife was both literate and able to play the harp, that is, she, like the poet himself, was from a landed noble family (dehqān; q.v.) and had benefited from the education given to girls by such families, including learning to read and write and the acquisition of certain of the fine arts (cf. the story of the daughters of the dehqān Borzēn, Šāh-nāma, Moscow, VII, pp. 343-44; Khaleghi, 1971, pp. 102-3, 129, 200-2; Bayat-Sarmadi, pp. 188-89). Another point which emerges from the introduction to the story of Bēžan and Manēža is that in his youth the poet was relatively wealthy. Neẓāmī ʿArūżī (text, p. 75) also confirms this detail. Not only the content of this introduction, but also the diction and the less skillful poetry of the story itself, as compared to the rest of the Šāh-nāma, clearly indicate that it was a product of the poet’s youth, which he later included in the Šāh-nāma (Mīnovī, 1967, pp. 68-70; Ṣafā, Adabīyāt, pp. 462-64; idem, Ḥamāsa, pp. 177-79). This story, however, cannot have been the only literary work produced by the poet before 367/977, when he was thirty-eight years years old. Up to this time the poet must have produced poetry which has since been lost. The poems (in the qaṣīda, qeṭʿa, and robāʿī forms) attributed to him in biographical dictionaries (taḏkeras), some of which may well not be by him, are probably from this period. Hermann Ethé (q.v.) collected these poems in the last century and printed them with a German translation (see also Taqīzāda, pp. 133-34; Šērānī, pp. 130-35). The narrative poem Yūsof o Zolayḵā is certainly not by Ferdowsī (Qarīb; Šērānī, pp. 184-276; Mīnovī, 1946; idem, 1967, pp. 95-125; Nafīsī, 1978, pp. 4-5; Ṣafā, Adabīyāt, pp. 488-92; idem, Ḥamāsa, pp. 175-76; Storey/de Blois, V, 576-84). According to legends found in the introductions to a number of Šāh-nāma manuscripts, the poet had a younger brother, whose name was Masʿūd or Ḥosayn (see Šāh-nāma, ed. Khaleghi, I, editor’s Intro., p. xxxiii).

At all events, according to his own statement, the poet began work on the composition of the Šāh-nāma after 365/975 (Šāh-nāma, Moscow, IX, p. 381, v. 843), and since Ferdowsī specified in the exordium to the poem that he began this task after the death of Abū Manṣūr Daqīqī (Šāh-nāma, ed. Khaleghi, I, p. 13) the composition of the poem must have begun in 366-67/976-77. At first the poet intended to travel to the Samanid capital Bokhara (q.v.; ibid., I, p. 13, vv. 135-36) in order to continue Daqīqī’s work, using the copy of the prose Šāh-nāma of Abū Manṣūr b. ʿAbd-al-Razzāq (q.v.), which had been used by Daqīqī (qq.v.), and which probably belonged to the court library; but since a friend (identified as Moḥammad Laškarī in the introduction to Bāysonḡorī Šāh-nāma, q.v.) from his own city placed a manuscript of this work at his disposal (Šāh-nāma, ed. Khaleghi, I, p. 14, vv. 140-45), he gave up this idea and started work in his own town, where he also benefited from the support of Manṣūr the son of Abū Manṣūr Moḥammad. According to the poet himself, this man was extremely generous, magnanimous, and loyal; he had a high opinion of the poet and gave him considerable financial help (Šāh-nāma, ed. Khaleghi, I, pp. 14-15; khaleghi-Motlagh, 1967, pp. 332-58; idem, 1977, pp. 197-215; also, after the death of Īraj [ed. Khaleghi, I, p. 121, vv. 513-14], where Ferdowsī moralizes and reproaches the killer of an innocent king, it is probably that by such a king he means Manṣūr). In the whole of the Šāh-nāma this is the only moment at which the poet speaks explicitly of having received financial help from anyone, and since he wrote this after the death of Manṣūr, there is no reason to believe that it was written in order to please the object of his praise. Further, that he did not remove his praise of Manṣūr from the Šāh-nāma even after he added that of Sultan Maḥmūd to the poem’s introduction indicates the extent of his attachment to Manṣūr (and before him to his father Abū Manṣūr), as well as his sympathy for the political and cultural tendencies of Abū Manṣūr (Khaleghi, 1977, pp. 207-11). The year 377/987, in which Manṣūr was arrested in Nīšāpūr and taken to Bokhara, where he was then executed, was a turning point in Ferdowsī’s life; in the Šāh-nāma from this moment onward there is no mention of anything to indicate either physical comfort or peace of mind, rather we find frequent complaints concerning his old age, poverty, and anxiety. Nevertheless, Ferdowsī was able to complete the first version of the Šāh-nāma by the year 384/994, three years before the accession of Maḥmūd (tr. Bondārī, II, p. 276; khaleghi-Motlagh, 1985, pp. 378-406; idem, 1986, pp. 12-31). The poet, however, continued to work. In 387/997, when he was 58 or a little older, composed the story of Sīāvaḵš (ed. Khaleghi, II, p. 202, v. 12) and a year later wrote a continuation of the former narrative, the “Revenge for Sīāvaḵš” (“Kīn-e Sīāvaḵš”; ibid., ed. Khaleghi, II, p. 379, v. 7).

He was then a quite different poet from the pleasure-loving and wealthy young man depicted in the introduction to the story of Bēžan and Manēža. He complained of poverty, old-age, failing sight, and pains in his legs and looked back on his youth with regret. Even so, he hoped to live long enough to bring the Šāh-nāma to its conclusion. In 389/999, he started work on the reign of Anōšīravān (q.v.) and once again complained of old age, pains in his legs, failing sight, and the loss of his teeth and looked back to his youth with regret (Moscow, VIII, p. 52). The poet was, nevertheless, very active during this year. By the time he was 61, in 390/1000, he had composed almost 4,300 of the almost 4,500 verses of the story of Anōšīravān. The poet complained that at his age drinking wine gave no pleasure and he prayed that God would grant him sufficient life to finish the Šāh-nāma (Moscow, VIII, pp. 303-4, vv. 4277-86). Two years later, in 392/1002, the poet was busy writing the narrative of the reigns from Bahrām III to Šāpūr II (four reigns in all, covering 76 years in little more than 700 verses). It is not clear what occurred during this year to make the poet more content, as both at the opening of the first reign and also at the end of the fourth reign he expresses the desire to drink wine (Moscow, VII, p. 213, v. 9, p. 256, vv. 657-59; in the first of these verses the word rūzbeh is used, which can be interpreted as either “fortunate” or as a person’s name, and which appears in the Šāh-nāma with both meanings. In the second case Rūzbeh is probably the name of Ferdowsī’s servant). This period of happiness passed quickly. Two years later, in 394/1004, at the beginning of the story of Kay Ḵosrow’s great war, during the course of a panegyric on Maḥmūd, he complains in accents of despair of his poverty and weakness; he points out the value of his work to Maḥmūd and asks Maḥmūd’s vizier, Fażl b. Aḥmad Esfarāyenī (q.v.), to intercede on his behalf so that some help may be forthcoming from Maḥmūd (ed. Khaleghi, IV, pp. 169-74).

The year 396/1006, when the poet was 67, was the worst period of his life. In this year his 37-year-old son died. The poet describes his grief in extremely simple and personal language, complaining to his son that he has gone on ahead and left his father alone, and asks God’s forgiveness for him (Moscow, IX, pp. 138-39, vv. 2,167-84). What is most striking in this elegy is the hemistich: hamī būd hamvāra bā man dorošt (“He was always rude to me”; ibid., v. 2,175). Was there a disagreement between father and son? And if so over what? No answer to this question can now be given. The poet inserts this elegy into the narrative of the reign of Ḵosrow Parvēz. Approximately 1,500 lines further on, at the end of this reign, he writes that he has now completed his sixty-sixth year (Moscow, p. 230, v. 3681). This does not seem to accord with his previous statement, but if one takes into account the exigencies of rhyme and the fact that the poet was not always 100 percent accurate over figures, even in such a case, one can draw the conclusion that the reign of Ḵosrow Parvēz (a little more than four thousand verses) was written during the years 395-96/1005-6, when the poet was 66 or 67 years old. This obvious contradiction over the exact age of the poet, however, is not found in the variant “I was sixty five and he was thirty-seven” (marā šast o banj o verā sī o haft) found in certain manuscripts.

In the course of the history of Ḵosrow Parvēz, the poet complains that, due to the calumny of rivals, Maḥmūd has not given his attention to the stories of the Šāh-nāma, and the poet asks the king’s sālār (general), Maḥmūd’s younger brother Naṣr, to intercede for him and turn Maḥmūd’s attention toward the poet (Moscow, IX, p. 210, vv. 3,373-78). From this it is clear firstly that no payment from Maḥmūd had ever reached Ferdowsī, and secondly that Ferdowsī had sent some of the narratives of the Šāh-nāma separately, before he either took or sent the whole poem to Ḡazna (q.v.). The poet mentions his poverty many times during the course of the Šāh-nāma, and frequently praises Maḥmūd, his brother Naṣr, and his governor of Ṭūs, who would seem to have been Abu’l-Ḥāreṯ Arslān Jāḏeb (Šāh-nāma, ed. Khaleghi, I, pp. 25-27; Eqbāl), but there is nowhere any suggestion that he had ever received any assistance from these individuals. On the contrary, as has been indicated, he everywhere complains of the king’s indifference to his work. At the end of the Šāh-nāma (Moscow, IX, p. 381) he also writes that the powerful came and copied out his poetry for themselves, and the sole profit to the poet from them was their saying “well done” (aḥsant). He only mentions two individuals, ʿAlī Deylam Bū Dolaf and Ḥoyayy b. Qotayba, who helped him. In certain manuscripts, ʿAlī Deylam and Bū Dolaf are mentionedd as the names of two people, which agrees with the statement of Neẓāmī ʿArūżī (text, pp. 77-78, comm. pp. 465-66) that the first was a copyist of the Šāh-nāma and the second its reciter (rāwī). If this statement of Neẓāmī ʿArūżī’s is correct, then these two individuals did not give the poet any monetary assistance. Instead, as a copyist and reciter of sections of the Šāh-nāma for the nobility of the town of Ṭūs, they each profited from the poet’s work. In this case line 849 (Moscow, IX, p. 381) of the Moscow edition is incorrect and should be mended according to the variant readings of the line and the reference in the Čahār Maqāla. Ḥoyayy b. Qotayba, in his capacity as financial controller of Ṭūs, sometimes remitted the poet’s taxes.

Finally, in his seventy-first year, on 25 Esfand 400/8 March 1010, Ferdowsī finished the Šāh-nāma (Moscow, IX, pp. 381-82). According to Neẓāmī ʿArūżī (text, pp. 75) and Farīd-al-Dīn ʿAṭṭār (Elāhī-nāma, p. 367; Asrār-nāma, p. 189, v. 3,204), the total time spent on the composition of the Šāh-nāma was twenty-five years. In the satire, however, there is thrice mention of thirty years and once of thirty-five years (ed. Mohl, Intro., p. lxxxix, v. 11, p. xc, vv. 11, 20, p. xci, v. 4). If we place the beginning of work on the Šāh-nāma in 367 and its completion in 400 the time spent on its composition is thirty-three years, and if we extend the poet’s work to the period before 367—the composition of Bēžan and Manēža—and add to this time spent on revision after 400, the figure of thirty-five years is closer to the truth. There are lines in the Šāh-nāma which, according to some scholars, refer to events of the year 401/1011 (Moscow, VII, p. 114, vv. 18-20; Taqīzāda, 1983, p. 100, n. 3; Mīnovī, 1967, p. 40). Aḥmad Ateş has gone even further than this and claims that since Ferdowsī, during the course of his praise of Maḥmūd in the introduction to the Šāh-nāma, mentions Kašmīr and Qannūj among his territories, and since Maḥmūd first conquered these regions in 406/1015 and 409/1018, Ferdowsī must have made the final revision of the Šāh-nāma and sent it to Ḡazna in 409/1018 or 410/1019. He also draws the conclusion that Maḥmūd sent the poet a financial reward but that this reached Ṭūs in 411/1020, after the poet’s death (Ateş, 159-68). The names Kašmīr and Qannūj, which appear in this panegyric beside other names such as Rūm (the West), Hend (India), Čīn (China), etc. and which occur many more times throughout the Šāh-nāma, is no indication of a conquest by Maḥmūd of these two areas. Their occurance in the panegyric is simply due to poetic license and leads to no historical conclusions.

Our information on the poet’s life after 400/1010 is limited to the matters reported by Neẓāmī ʿArūżī (text, pp. 75-83). According to him, after the completion of the Šāh-nāma, ʿAlī Deylam prepared a manuscript of it in seven volumes and Ferdowsī went to Ḡazna with his professional reciter Abū Dolaf. There, with the help of Maḥmūd’s vizier Aḥmad b. Ḥasan Meymandī he presented the book to Maḥmūd, but because of the calumny of those who envied him, and the poet’s religious orientation, it was not favorably received by the king. Instead of 60,000 dinars (q.v.), payment was fixed at 50,000 dirhams (q.v.), and finally at 20,000 dirhams. Ferdowsī was extremely upset by this and went to a bathhouse; upon leaving the bathhouse he drank some beer and divided the king’s present between the beer seller and the bath attendant. Then, fearing punishment by Maḥmūd, he fled from Ḡazna by night. At first he hid for six months in Herāt in the shop of Esmāʿīl Warrāq, father of the poet Azraqī (q.v.), and then he took refuge in Ṭabarestān with Espahbad Šahrīār, a member of the Bavandid dynasty (see ĀL-E BĀVAND; the report of the poet’s journey to Baghdad, which appears in the introductions to the a number of manuscripts of the Šāh-nāma, is merely a legend; similarly, the story of the poet’s journey to Isfahan is based on interpolated passages; see Ṣafā, Adabīyāt, pp. 474-76; Mīnovī, 1967, pp. 96-98; khaleghi-Motlagh, 1985, pp. 233-36). While in Ṭabarestān, the poet composed 100 lines satirizing Maḥmūd, but the amir of Ṭabarestān bought the satire for 100,000 dirhams and destroyed it, so that only six lines survived by word of mouth, and these Neẓāmī ʿArūżī recorded. Later, due to events described by Neẓāmī ʿArūżī, Maḥmūd regretted his behavior toward the poet and on the recommendation of the above mentioned vizier had camel loads of indigo to the value of 20,000 dinars sent to Ferdowsī, but as the camels were entering Ṭūs by the Rūdbār gate Ferdowsī’s corpse was being borne out of the city by the Razān gate. In the cemetery the preacher of Ṭābarān prevented his being buried in the Muslim cemetery on the grounds that Ferdowsī was a Shiʿite, and so there was no choice but to bury the poet in his own orchard. Neẓāmī ʿArūżī tells how he visited the poet’s tomb in 510/1116 (on this site, see Taqīzāda, 1983, pp. 120-21). According to Neẓāmī ʿArūżī (pp. 47-51), Ferdowsī left only one daughter, and the poet had wanted the king’s payment as a dowry for her. But after the poet’s death, his daughter would not accept the payment and, on Maḥmūd’s orders, the money was used to build the Čāha caravansary near Ṭūs, on the road which goes from Nīšāpūr to Marv. The year of the poet’s death is given by Dawlatšāh Samarqandī (ed. Browne, p. 54) as 411/1020, and by Ḥamd-Allāh Mostawfī (p. 743) and Faṣīḥ Ḵᵛāfī (p. 129) as 416/1025. According to the first date, Ferdowsī was eighty-two years old when he died, and according to the second report he was eighty-seven.

Many details of Neẓāmī ʿArūżī’s account are inaccurate or even merely legendary (see, e.g., Qazvīnī’s introducton to Čahār maqāla, pp. xiv ff.). For example, he claims that only six lines survived of the satire, but in some manuscripts of the Šāh-nāma the number of lines is as many as 160. Some scholars considered the satire to be genuine (Nöldeke, pp. 29-31; Taqīzāda, pp. 114-16). But Maḥmūd Šērānī established that many of the lines are spurious or are taken from the Šāh-nāma itself, and he therefore rejected the authenticity of the satire. The spuriousness of many lines in the satire, however, does not establish that the satire never existed at all. Besides, there are excellent lines in the satire which are not taken from the Šāh-nāma. Generally, it appears that in his article Šērānī was mainly seeking to vindicate Maḥmūd (Khaleghi, 1984, p. 121; Shahbazi, 1991, pp. 97-103).

There is a line in the satire (Mohl’s edition, Intro., p. lxxxix, v. 10) in which the poet refers to his age as being almost eighty. According to this line, the poet composed the satire before 409/1018. But it is very probable that the vizier who was Ferdowsī’s benefactor was Abu’l-ʿAbbās Fażl b. Aḥmad Esfarāyenī, whom Ferdowsī praised in the Šāh-nāma, and not, as Neẓāmī ʿArūżī writes (p. 78), Aḥmad b. Ḥasan Meymandī. The latter, although holding an important position at Maḥmūd’s court, is never mentioned in the Šāh-nāma. In the legends written in some of the introductions to Šāh-nāma’s manuscripts, Meymandī has been mentioned among Ferdowsī’s adversaries at Maḥmūd’s court. This vizier was a fanatical Sunni, strongly opposed to heretics and the Qarmaṭīs, and it is possible that he was influential in the removal of Esfarāyenī from office in 401/1011 and his murder in 404/1014, and also in the execution of Ḥasanak Mīkāl in 422/1031, who was accused of harboring qarmaṭī tendencies. In like fashion, after he became vizier in Esfarāyenī’s place in 401/1011, he directed that the language of the court records, which Esfarāyenī had caused to be kept in Persian, be changed back to Arabic. Meymandī was vizier until 412/1025. He was then removed from office and imprisoned, and the vizierate was transferred to Ḥasanak Mīkāl. Thus the vizier who is said to have caused Maḥmūd to regret his treatment of Ferdowsī, if the story is to be believed, was probably Ḥasanak and not Meymandī. If Neẓāmī ʿArūżī’s story is true, 416/1025 is therefore the more probable date of Ferdowsī’s death (see Taqīzāda, 1983, pp. 111-13).

Certain other details of Neẓāmī ʿArūżī’s version of events are confirmed by various sources. For example, the author of the Tārīḵ-e Sīstān (ed. Bahār, pp. 7-8) also gives a report of Ferdowsī’s journey to Ḡazna and his encounter with Maḥmūd. Similarly, Neẓāmī Ganjavī (Haft Peykar, p. 15, v. 47; idem, Eqbāl-nāma, p. 22, v. 14; idem, Ḵosrow o Šīrīn, pp. 24-25, vv. 21-22) and ʿAṭṭār (Elāhī-nāma, p. 367, vv. 11-13; Asrār-nāma, pp. 188-190, vv. 3,203-26; Moṣībat-nāma, p. 367, v. 8) frequently refer to the differences between the poet and the king, to Maḥmūd’s ingratitude toward Ferdowsī, and even to the incident of the poet’s drinking beer and giving the king’s gift away. ʿAṭṭār also refers to the preacher’s refusing to say prayers over the body of Ferdowsī. Further, in the introduction to the BāysonḡorīŠāh-nāma, a statement in Nāṣer-e Ḵosrow’s Safar-nāma is quoted to the effect that in 437/1045 on the road from Saraḵs to Ṭūs, in the village of Čāha, Nāṣer-e Ḵosrow saw a large caravansary and was told that this had been built with the money from the gift that Maḥmūd had sent to the poet, which, since he had already died, his heir refused to accept. This report is absent from extant manuscripts of the Safar-nāma, but Sayyed Ḥasan Taqīzāda (1983, pp., 120-21) is of the opinion that it is probably genuine. Theodore Nöldeke (1920, p. 33) at first considered it spurious but later changed his mind (1983, p. 63, n. 1). Although it is possible to doubt some of the details in Neẓāmī ʿArūżī’s account, we do not at the moment have any absolute reasons to reject all the particulars in his narrative.

Social background. In the introductions to various manuscripts of the Šāh-nāma, Ferdowsī’s father is referred to as a dehqān (q.v.) who was a victim of oppression by the financial controller of Ṭūs. Even though this account may be no more than a legend, there is no doubt that Ferdowsī belonged to the landed nobility, or dehqāns. According to Neẓāmī ʿArūżī (p. 75), Ferdowsī was one of the dehqāns of Ṭūs and in his own village “had considerable possessions, such that with the income from his properties he was able to live independently of others help.” According to the same account (p. 83), “within the city gate there was an orchard belonging to Ferdowsī,” where he was buried (see further, Bahār, pp. 148-49). The dehqāns were preservers of traditional civilization, customs, and culture, including the national legends (see Mohl’s introduction to the Šāh-nāma, p. vii; Nöldeke, Geschichte der Perser, p. 440; Ṣafā, Ḥamāsa, pp. 62-64). On the one hand, in the Šāh-nāma dehqān appears along with the āzāda (freeborn; see ĀZĀD) with the meaning of “Iranian,” and, on the other, beside mōbad (Zoroastrian priest), with the meaning of “preserver and narrator of the ancient lore.” In the Šāh-nāma, a legend concerning a dehqān by the name of Borzēn (Moscow, VII, pp. 341-46) gives us an opportunity to glimpse, to some extent, the nature of the life of this class. By comparing this with the story of a farmer’s wife in the same reign (ibid., pp. 380-84), the difference between the life of a dehqān and that of a simple farmer is apparent. At all events, Ferdowsī belonged to one of these reasonably wealthy dehqān families, which in the second and third centuries of the Islamic era accepted Islam mainly as a way of preserving their own social position, and for this reason, contrary to what is usually the case with new converts, not only did they not turn their backs on the culture of their forefathers but made its preservation and transmission the chief goal of their lives. The basis of Ferdowsī’s character, and the national spirit of his work, were founded in the first place on this class consciousness of the poet and the milieu in which his genius was nurtured. Khorasan had been a center of political, religious, national, and cultural movements at least since the rise of Abū Moslem (q.v.; killed in.137/755). With the compilation and translation of the prose Šāh-nāma known as the Šāh-nāma-ye abū manṣūrī, which later became Ferdowsī’s major source, on the orders of Abū Manṣūr Moḥammad b. ʿAbd-al-Razzāq in 346/957, the national language and culture, which had been lacking in previous movements in Khorasan, found a special place in Abū Manṣūr’s political ambition (Mīnovī, 1967, pp. 52-55). The young Ferdowsī, who was no more than seventeen years old when the Šāh-nāma of Abū Manṣūr was completed, must have been profoundly affected by this national and cultural movement. It was in these years that the education of a dehqān together with the poet’s national sentiment were able to mature in a congenial environment and to take shape, and thus become the foundation of the whole of his poem, so that, as Nöldeke put it (1920, pp. 36, 40-41), the poet’s attachment to Iran is clear in every line of the Šāh-nāma. The effects of Ferdowsī’s love for Iran must be considered not only in the transmission of the culture, mores, customs, and literature of ancient Iran to Islamic Persia but also in the spread of Persian as the national language. In this way the struggle for the preservation of Iranian identity while Persia was in danger of being Arabized in the name of the Islamic community—although the movement had begun before Ferdowsī’s time with the Šoʿūbīya movement—finally bore fruit through Ferdowsī’s efforts. In this way Persia is deeply indebted to Ferdowsī, both as regards its historical continuity and its national and cultural identity.

Education. Since Ferdowsī, unlike many other poets, did not make his work a showcase for his own erudition, discussion of his education is a difficult matter. On the other hand, the intellectual quality of the Šāh-nāma shows that we do not deal simply with a great poet but with someone who judges many of the vicissitudes of life with wisdom and understanding, and this would not have been possible if he had not been in possession of a knowledge of the sciences of his time. However, Nöldeke (1920, p. 40) thought that Ferdowsī had not received formal education in the sciences of his timeFERDA[O]WS AL-MORŠEDĪYA, especially in scholastic theology, but considered him simply to be a reasonably educated person in such matters (for Ferdowsī’s world view, see Ḵāleḡī Moṭlaq, 1991, pp. 55-70). Nöldeke also believed that Ferdowsī did not know Pahlavi (1920, p. 19, n. 1). Taqīzāda (p. 126) and Šērānī (pp. 170-71), on the other hand, believe that Ferdowsī was completely conversant with the sciences of his own time. Badīʿ-al-Zamān Forūzānfar (q.v.; pp. 47-49) and Aḥmad Mahdawī Dāmˊḡānī (p. 42) believe that Ferdowsī even had a thorough knowledge of Arabic prose and verse. Similarly, Saʿīd Nafīsī (1978, pp. 9-10), Ḥabīb Yāḡmāʾī (p. 6), and Lazard (pp. 25-41) believe that Ferdowsī knew Pahlavi. However, Moḥammad-Taqī Bahār (pp. 96-135) and Shapur Shahbazi (pp. 39-41) agree with Nöldeke on the matter of Ferdowsī’s knowledge of Pahlavi. In a later article on Ferdowsī, Nöldeke, following Taqīzāda, wrote that he had previously underestimated the poet’s knowledge of Arabic (1983, p. 63), but it appears that he did this mainly to satisfy the amour-propre of Persians. Certainly, it is probable that Ferdowsī learnt Arabic in school. The problem of Pahlavi in his time and for a person like him lay mainly in the difficulty of its script; thus if a person read a text in this language to the poet, he could probably understand it in the main. But in the Šāh-nāma there is nowhere any direct indication that Ferdowsī knew either Arabic or Pahlavi. In the exordium to the story of Bēžan and Manēža, he says that his “loving consort” (mehrbān yār) read a “Pahlavī book” (daftar-e pahlavī; ed. Khaleghi, III, p. 305, v. 19, p. 306, v. 22). But Ferdowsī refers to Šāh-nāma-yeabū manṣūrī as being in Pahlavi (ed. Khaleghi, I, p. 14, v. 143), and thus it could be interpreted as meaning “Pahlavānī” or “eloquent/heroic Persian.” There is, however, no evidence in the Šāh-nāma to indicate that Ferdowsī could read Pahlavi.

Religion. Ferdowsī was a Shiʿite Muslim, which is apparent from the Šāh-nāma itself (ed. Khaleghi, I, pp. 1o-11) and confirmed by early accounts (Neẓāmī ʿArūżī, text, pp. 80, 83; Naṣīr-al-Dīn Qazvīnī, pp. 251-52). In recent times, however, some have cast doubt on his religion and his Shiʿism. Some have simply called him a “Shiʿite” (Yāḡmāʾī, pp. 23, 28); others, such as Bahār (p. 149), have raised the question of whether Ferdowsī was an adherent of Zaydī Shiʿism, Ismaiʿli Shiʿism, or Twelver Shiʿism. Nöldeke (1920, p. 40) believed that he was a Shiʿite but did not consider him to be a member of any of the extremist Shiʿites (ḡolāt; q.v.). Šērānī (pp. 111-26) called Ferdowsī a Sunni or Zaydī Shiʿite, but Šērānī was mainly concerned with defending Maḥmūd’s Sunnism. Moḥīṭ Ṭabāṭabāʾī (pp. 233-40) also considered Ferdowsī to be a Zaydī Shiʿite. ʿAbbās Zaryāb Ḵoʾī (pp. 14-23) argued that he was an Ismaʿili Shiʿite, while Aḥmad Mahdawī Dāmˊḡānī (pp., 20-53) believed him to be a Twelver Shiʿite (see also, Shahbazi, pp. 49-53). The basic supporting evidence for the view that Ferdowsī was a Sunni or Zaydī Shiʿite has been the lines that appear in many manuscripts of the Šāh-nāma, in the exordium to the book, in praise of Abū Bakr, ʿOmar, and ʿOṯmān, but these lines are later additions, as is apparent for lexicographic and stylistic reasons, and also because they interrupt the flow of the narrative (Nöldeke, 1920, p. 39; Yāḡmāʾī, p. 27; khaleghi-Motlagh, 1986, pp. 28-31); with the excision of these lines no doubt remains as to Ferdowsī’s Shiʿism. One must also take into account the fact that Ṭūs had long been a center of Shiʿism (Nöldeke, 1920, p. 39) and that the family of Abū Manṣūr Moḥammad b. ʿAbd-al-Razzāq were also apparently Shiʿites (Ebn Bābawayh, II, p. 285). On the one hand, Ferdowsī was lenient as regards religion. As Nöldeke remarks, Ferdowsī remembered the religion of his forbears with respect, and, at the same time, nowhere did he show any signs of a deep Islamic faith. Indeed, to the contrary, here and there are moments in the Šāh-nāma (e.g., Moscow, IX, p. 315, v. 56) which, even if they were present in his sources, should not strictly have been given currency by the pen of a committed Muslim (Nöldeke, 1920, pp. 38-39). On the other hand, however, Ferdowsī showed a prejudice in favor of his own sect and, as is apparent from the exordium to the Šāh-nāma, considered his own sect to be the only true Islamic one. The explanation for this contradiction, in the present writer’s opinion, lies in the fact that during the first centuries of Islam, in Persia, Shiʿism went hand in hand with the national struggle in Khorasan, or very nearly so, such that the caliphate in Baghdad and its political supporters in Persia never made any serious distinction between the “Majūs” (i.e., Zoroastrians), “Zandīq” (i.e., Manicheans), “Qarmaṭīs” (i.e., adherents of Ismaʿili Shiʿism), and Rāfeẓīs (i.e., Shiʿites in general; see Baḡdādī, tr. pp. 307 ff.). Ferdowsī was, as Nöldeke remarks, above all a deist and monotheist who at the same time kept faith with his forbears (Nöldeke, 1920, pp. 36-40; Taqīzāda, 1983, pp. 124-25). Ferdowsī attacks philosophy and those who attempt to prove the reality of the Creator, believing that God can be found neither by the eye of wisdom, nor of the heart, nor of reason, but that His existence, unity, and might are confessed only by the existence of His creation; thus he worshipped Him, remaining silent as to the whys and wherefores of faith (khaleghi-Motlagh, 1975, pp. 66-70; idem, 1991, pp. 55-57). According to his beliefs, everything, good or evil, happens to an individual only through the will of God, and every kind of belief in the benign or evil influence of the stars is a derogation of the reality, unicity, and might of God. This absolute faith in the unicity and might of God is disturbed in the Šāh-nāma by a fatalism that is possibly the result of Zurvanite influences from the Sasanian period, and this, here and there, has produced a self-contradictory effect (Khaleghi, 1983, 2/1, pp. 107-14; idem, 1991, pp. 55-68; 1983, 2/1, pp. 107-14; Banani, pp. 96-119; Shahbazi, pp. 49-59).

Due to his upbringing as a dehqān, Ferdowsī was acquainted with the ancient culture and customs of Iran, and he deepened this knowledge by his study of ancient lore so that they became part of his poetic world view. There are many instances of this in the Šāh-nāma, and here as an example one can mention the custom of drinking wine. According to the poet, in accordance with Iran’s ancient beliefs, wine shows the essence of a man as he really is (Šāh-nāma, ed. Khaleghi, V, pp. 3-4); one must drink at times of happiness (ibid., Moscow, VII, p. 192, vv. 658-59), but it is happiness that is to be sought in drinking wine, not drunkenness (ibid., Moscow, VIII, p. 109, vv. 964-65), and he reproaches the Arabs who are strangers to the custom of drinking wine (ibid., Moscow, IX, p. 320, v. 113). The most important of the poet’s ethical attitudes include maintaining a chastity of diction (Nöldeke, 1920, p. 55, n. 2), honesty (ed. Khaleqi, III, p. 285, vv. 2,879-80; Moscow, VIII, p. 206, vv. 2,626-27; Ṣafā, Ḥamāsa, p. 203; Yāḡmāʾī, pp. 14-15), gratitude toward his predecessor Daqīqī and, at the same time, frank criticism of his poetry (ed. Khaleghi, I, p. 13, V, pp. 75-76, 175-76). With the same kind of frankness the poet admonishes kings to act justly (Moscow, VII, p. 114, vv. 29-31; VIII, p. 62, vv. 161-66). His belief in the permanence of a good reputation (ed. Khaleghi, I, pp. 156-57, vv. 1,061-62), in fine speech (ibid., II, p. 164, vv. 574-76), and in fairness toward enemies (ed. Khaleghi, III, p. 163, vv. 937-38, IV, p. 64, v. 1,014) in so far as this is compatible with the heroic code of behavior, are all apparent. But when it comes to the domination of Iran by her enemies, especially at the end of the Šāh-nāma, he is violently opposed to both Arabs and Turks (Nöldeke, 1920, pp. 37, 41). Certainly, these attitudes were in the poet’s sources, but he incorporated them into his work with complete conviction. Generally, it seems as though the ethical values of the poet’s sources and of the poet himself reciprocally acted on one another. In this way, certain ethical values of the Šāh-nāma, such as praise for effort, condemnation of laziness, recommendation of moderation, condemnation of greed, praise for knowledge, encouragement of justice and tolerance, kindness towards women and children, patriotism, racial loyalty, the condemnation of haste and the recommendation of deliberation in one’s actions, praise for truthfulness and condemnation of falsehood, the condemnation of anger and jealousy, belief in the unstableness of the world, which is everywhere evident throughout the Šāh-nāma especially at the ends of the stories, and so forth, are considered also to be values held by the poet himself (see adab; Eslāmī, pp. 64-73).

Other opinions of the poet are his belief in the genuineness of the narratives in his sources (Šāh-nāma, ed. Khaleghi, I, p. 12, vv. 113-14) and his strong belief in the lasting values of his own work, a subject referred to frequently in the Šāh-nāma (e.g., ed. Khaleghi, IV, pp. 173-74, vv. 66-68; for other examples, see Yaḡmāʾī, pp. 15-17; Nöldeke, 1920, pp. 34-35). Finally it seems as though he was a man who was fond of pleasantries and witticisms (e.g., concerning Rūdāba, see ed. Khaleghi, p. 243, v. 1,158; Manūčehr’s joking with Zāl, ibid., p. 253, vv. 1,283-88; Sām’s and Sīndoḵt’s joking with each other, ibid., p. 262, vv. 1,407-9; the joking of the young shoemaker’s mother before the king, Moscow, VII, p. 325, vv. 336-46). The sum of such heartfelt, mature, and eloquently expressed views and ethical precepts regarding the world and mankind have led to his being referred to, from an early period, as ḥakīm (philosopher), dānā (sage), and farzāna (learned); that is, he was considered a philosopher, though he was not attached to any specific philosophical school nor possessed a complete knowledge of the various philosophical and scientific views of his time.

Ferdowsī and Sultan Maḥmūd. In various places in his work the poet devoted in all some 250 lines—some of which are very hyperbolic—to the praise of Maḥmūd, and the name Maḥmūd and his patronymic Abu’l-Qāsem are mentioned almost thirty times; but that sincerity which is apparent in the ten lines Ferdowsī wrote in praise of Manṣūr in his introduction to the Šāh-nāma is never visible in the lines on Maḥmūd, though in many places he either directly or by implication offers Maḥmūd moral advice (e.g., Moscow, VII, pp. 114-15, vv. 29-40; VIII, pp. 153-54, vv. 1700-1704, p. 292, vv. 4080-81). The climactic point of these allusions addressed to Maḥmūd must be considered to occur at the end of the Šāh-nāma in the letter of Rostam, the Sasanian general, to his brother on the eve of the battle of Qādesīya. In particular, the line in which it is prophesied that a talentless slave will become king (Moscow, IX, p. 319, v. 103) is like a bridge that takes us from the hyperbolic praise of Maḥmūd in the Šāh-nāma to the hyperbolic contempt for him of the satire. The poet’s hopes of a monetary reward from Maḥmūd must be considered one reason for his praise of Maḥmūd (Nöldeke, 1920, p. 34), but, as indicated above, there is no sign anywhere in the Šāh-nāma that any assistance from Maḥmūd ever reached the poet (Nöldeke, pp. 27-29). The praise of Maḥmūd must be considered an entirely calculated gesture, forced on the poet by his poverty (Eslāmī, pp. 59-60). With Maḥmūd’s assumption of power in Khorasan, the Shiʿite Ferdowsī had, at the least, until he had finished work on the Šāh-nāma, to include him in the poem. This being the case he could not, according to the usual custom in Persian narrative poems, wait until the end of the poem and then write a single panegyric to be used in the preface, but was forced to compose separate passages of praise, or to place them at the head of a story that was then sent to Ḡazna. Other passages of praise may well have been placed at the beginning of sections of the seven-volume Šāh-nāma. But the closer he got to the end of the Šāh-nāma, with there still being no sign of Maḥmūd’s paying him any attention, the more pointed his sarcastic allusions to Maḥmūd became, until finally in the satire he took back virtually all his praise. In the satire the poet frequently speaks “of this book” (az in nāma) and this led Nöldeke (1920, p. 29) to conclude that the satire was composed as a supplement to the Šāh-nāma and that the poet’s intention was to take back his praise of Maḥmūd with this satire, that is, the Šāh-nāma was no longer dedicated to Maḥmūd, as the poet himself states in the satire (Mohl’s Intro., p. lxxxix, vv. 3-4). Neẓāmī ʿArūżī (text, pp. 49-50), also makes the same statement (see also Shahbazi, 1991, pp. 83-105).

Ferdowsī the poet and storyteller. The Šāh-nāma has not received its rightful attention in works written in Persian on the art of poetry (e.g., al-Moʿjam of Šams-al-Dīn Rāzī), which works consider eloquence and poetic style largely as a matter of particular figures of speech. So far there has been little serious work on Ferdowsī’s poetic artistry, and our discussion of this subject will not therefore go beyond general principles.

In discussing Ferdowsī’s achievement one must consider, on the one hand, the totality of the Šāh-nāma as a whole and, on the other, his artistry as a storyteller. Throughout the entire Šāh-nāma, a balance is masterfully maintained between words and meaning, on the one hand, and passion and thought, on the other. Ferdowsī’s poetic genius in creating a lofty, dynamic epic language that is brief but to the point and free from complexity greatly contributes to the strength of his style.

The most important figures of speech in the Šāh-nāma include: hyperbole, paronomasia, repetition, comparisons (similes and metaphors), representative images, proverbial expressions, parables, and moral advice. Hyperbole, which is the most important principle of epic language, is present in order to increase the reader’s emotional response. Some kinds of paronomasia are used to create a verbal rhythm, that is to increase linguistic tension by acoustic means. The most commonly used kinds of paronomasia include those that involve a complete identity of two words (be čang ār čang o may āḡāz kon “Bring in your hand [čang] a harp [čang] and set out the wine”; Moscow, V, p. 7, v. 19) and those that involve alliteration (šod az raḵš raḵšān o az šāh šād “He became radiant [raḵšān] because of Raḵš [the name of Rostam’s horse] and happy [šād] because of the king [šāh]”; ed. Khaleghi, II , p. 125, v. 93; kolāh o kamān o kamand o kamar “Cap and bow and lariat and belt”; ed. Khaleghi, III, p. 147, v. 676). This effect is sometimes achieved by the repetition of one word (bed-ū goft narm ay javānmard, narm! “He said to him: Gently o young man, gently!”; ed. Khaleghi, II, p. 222, v. 683; makon šahrīārā javānī, makon! “Do not, o prince, do not act childishly!; ed. Khaleghi, p. 363, v. 846). There are also comparisons used to render the language representational, that is, to construct an image visually. Among the kinds of comparison used in the Šāh-nāma one must mention short comparisons which do not use words that indicate a comparison is being made (brief metaphors) and explicit comparisons (i.e., similes; For other examples, see Nöldeke, 1920, pp. 69-71; Ṣafā, Ḥamāsa, pp. 267-77). Sometimes Ferdowsī uses personification as an image (be bāzīgar-ī mānad īn čarḵ-e mast “This drunken wheel [i.e., of the firmament] is like a juggler; ed. Khaleghi, III, p. 56, v. 474), sometimes proverbial expressions (hamān bar ke kārīd ḵod bedravīd “As you sow so shall you reap!”; ed. Khaleghi, I, p. 114, v. 383), and sometimes parables, that is, the explanation of a situation by another exemplary situation (e.g., ibid., p. 216, vv. 770-73). In each of these three figures of speech, the image is constructed by reason. Another example of this is the elaboration of language as moral maxims (tavānā bovad har ke dānā bovad! “knowledge is power”; ibid., p. 4, v. 14). On the other hand, Ferdowsī avoids those figures of speech which involve complex language or which take language far from the intended meaning. For this reason complex metaphors, ambiguities of grammatical construction, riddles, and academic phraseology are rarely found in his work (Nöldeke, 1920, pp. 64-65). Metaphors such as “dragon” for a “sword”; “narcissus” and “magician” for “eyes”; “coral,” “garnet,” and “ruby” for “lips”; “tulip” for “a face”; “pearls” for “tears,” “teeth,” and “speech”; “cypress” for “stature”; and so on, that have since been parts of the conventional themes, motives, and images used in Persian poetry.

The most important descriptive passages of the Šāh-nāma are descriptions of war, the beauty of people, and the beauty of nature. Although Ferdowsī himself had probably never taken part in a battle and the descriptions of scenes of warfare are in the main imaginary, as Nöldeke says (1920, p. 59), they are described so variously, with such liveliness and to so stirring an effect that, despite their brevity, the reader seems to see them pass before his eyes. The story of Davāzdah Roḵ (q.v.; ed. Khaleghi, IV, pp. 3-166) is particularly a case in point (Nöldeke, ibid). Ferdowsī does not simply introduce his heroes, he lives with them and shares their sorrows and joys. He grieves at the death of Iranian heroes, but he does not rejoice at the demise of Iran’s enemies; his sincerity conveys his own emotions to the reader. When he describes the beauty of people, he is at his best when the subject is a women (see, e.g., ed. Khaleghi, I, pp. 183-84, vv. 287-93). As a dehqān, Ferdowsī lived in close contact with nature; for this reason the descriptions of nature in his poetry have the lively coloring of nature itself, not the coloring of decorative effects as in the poetry of Neẓāmī. Of his descriptions of nature particularly noticeable are those concerned with the rising and setting of the sun and moon, placed at the opening of many sections of individual stories, and of the seasons of the year, in particular of spring, situated in the introductions to stories (see, e.g., ed. Khaleghi, V, pp. 219-20, vv. 1-9).

Ferdowsī’s poetic artistry go hand in hand with his skill as a storyteller. Major stories usually begin with a preamble (ḵoṭba) which includes moral advice, a description of nature, or an account of the poet himself. In the examples that involve moral advice there is normally a connection between the contents of the preamble and the subject of the story that follows, as in the introductions to the stories of Rostam and Sohrāb, of Kāvūs’ expedition to Māzandarān, and of Forūd (q.v.), the son of Sīāvaḵš. Such a connection is sometimes also found in introductions containing descriptions of nature (Ḵāleqī Moṭlaq, 1975, pp. 61-72; idem, 1990, pp. 123-41). Thereafter begins the story and proceeds quickly. In the important stories of the Šāh-nāma, events are neither given in so direct a manner as to join the opening of the story to its conclusion in the shortest possible manner, nor with such ramifications that the main story line is lost. But the attention of the poet to certain details of the incidents described, without the story ever straying from its main path, fills the narrative with action and variety (e.g., see the quarrel between the gatekeeper of Mehrāb’s castle and Rūdāba’s maids in Šāh-nāma, ed. Khaleghi, I, p. 196, vv. 468-77; Nöldeke, 1920, p. 17). Many of the narrative poets who followed Ferdowsī were more interested in the construction of individual lines than of their stories as a whole. In such narrative poems, the poet himself speaks much more than the characters of his poem, and even where there is dialogue, there is little difference between the attitudes of the various characters of the story, so that the speaker is still the author, who at one moment speaks in the role of one character and the next moment speaks in the role of another. The result is that in such poems, with the exception of Faḵr-al-Dīn Gorgānī’s Vīs o Rāmīn and to some extent the poems of Neẓāmī, the characters in the story are less individuals than types. In contrast, the dialogues in the Šāh-nāma are realistic and frequently argumentative, and the poet uses them to good effect as a means of portraying the inner life of his characters. This is so to such an extent that it is as if many of the characters of the Šāh-nāma lived among us and we knew them well. Since these characters are developed as distinct, genuine individuals, it is inevitable that sometimes differences between them should lead to conflicts that make each episode extremely dynamic and dramatic. An instance is the conflict in the story of Rostam and Esfandīār (q.v.), which has been described as “the deepest psychological struggle in the whole of the Šāh-nāma, and one of the deepest examples of its kind in the whole of world epic” (Nöldeke, 1920, p. 59). Ferdowsī is also very skillful in creation of tragic and dramatic moments, such as the dialogue between Sohrāb and his father, Rostam, when Sohrāb is on the point of death (ed. Khaleghi, II, pp. 185-86, vv. 856-65), Sām’s reaction upon receiving Zāl’s letter (ibid., I, p. 208, vv. 656-66), the disobedience of Rostam’s loyal horse, Raḵš, and his risking his life for Rostam (ibid., II, pp. 26-27, v. 345-46, the anger of the natural world when Sīāvaḵš’s blood is spilled (ibid., II, pp. 357-58, vv. 2,284-87), the minstrel Bārbad’s cutting off his fingers and burning his instruments while mourning for Ḵosrow II Parvēz (Moscow, IX, pp. p. 280, vv. 414-18), and so on. The final part of Ferdowsī’s elegy for his son and the Bārbad’s elegy on the death of Ḵosrow II Parvēz together with certain of the preambles to various stories and other descriptive passages show that Ferdowsī was also a master as a lyric poet (Nöldeke, 1920, p. 64). Such moments in the Šāh-nāma distinguish it from other epics of the world (ibid., p. 63); due to their simplicity and brevity, however, they do not harm the epic spirit of the poem, rather they give it a certain musicality and tenderness; in particular, due to the descriptions of love in the poem, these lyric moments take it beyond the world of primary epic (ibid., p. 54, n. 2).

Since the greater part of the epic poetry before Ferdowsī’s time, and even his own main source, the Šāh-nāma-ye abū manṣūrī, have disappeared, it is difficult to judge how far Ferdowsī’s artistry is indebted to his predecessors. From the thousand lines of Daqīqī in the Šāh-nāma, from certain other scattered lines by poets who had preceded him, and also from the Arabic translation of Ṯaʿālebī, it can be seen that Ferdowsī was not an innovator but rather someone who continued an extant tradition, both in his epic style and in his narrative method. At the same time, as Nöldeke has said (1920, pp. 22-23, 41-44), it can be shown by reference to these same works that Ferdowsī not only succeeded in preserving his poetic independence, but also that Persian epic poetry is indebted to him for its finest flowering.

See also ŠĀH-NĀMA; EPICS.

For a music sample, see Šāh-nāma.

For a music sample, see Battle between Rostam and Sohrāb, The.

Bibliography

  • (for cited works not given in detail, see “Short References”):
  • Ī. Afšār, Ketāb-šenāsī-e Ferdowsī: Fehrest-e āṯār o taḥqīqāt dar bāra-ye Ferdowsī wa Šāh-nāma, Tehran, 2535=1353 Š./1974.
  • A. Ateş, “Şâh-Nâme’min, Yaziliş Tarihi…,” in Türk Tarihi Kurumu Belleten 18, 1954, pp. 159-68; Fr. tr. “La date de la dernière rédaction de Shahname de Firdausi…et sa satire contre Sultan Mahmud,” ibid., pp. 169-78; Pers. tr. T. Sobḥānī as “Tārīḵ-e naẓm-e Šāh-nāma wa hajw-nāma-ī ke Ferdowsī barā-ye Maḥmūd Ḡaznavī sāḵt,” Sīmorḡ 5, 2537=1357Š./1978, pp. 62-69.
  • ʿAwfī, Lobāb, ed. Nafīsī, pp. 269-70, comm. pp. 658-60.
  • Abū Manṣūr ʿAbd-al-Qāher Baḡdādī, al-Farq bayn al-feraq, tr. M.-J. Maškūr as Tārīḵ-e maḏāheb-e Eslām, Tabrīz, 1333 Š./1954.
  • D. Bayat-Sarmadi, Erziehung und Buildung im Schahname von Firdausi, Freiburg, 1970. Farīd-al-Dīn ʿAṭṭār Elāhī-nāma, ed. H. Ritter, Istanbul, 1940.
  • Idem, Asrār-nāma, ed. Ṣ. Gowharīn, Tehran, 1338 Š./1959.
  • Idem, Moṣībat-nāma, ed. ʿA. Nūrānī Weṣāl, 2nd ed., Tehran 1356 Š./1977.
  • M.-T. Bahār, Ferdowsī-nāma, ed. M. Golbon, Tehran 1345 Š./1966.
  • A. Banani, “Ferdowsi and the Art of Tragic Epic,” in E. Yarshater, ed., Persian Literature, New York, 1988, pp. 109-19.
  • W. Barthold, “Zur Geschichte des persischen Epos,” ZDMG 98, 1944, pp. 121-57.
  • E. E. Bertels, “Ferdowsi i ego tvorchestvo,” in Ferdowsi 934-1934, Leningrad, 1934.
  • Fatḥ b. ʿAlī Bondārī Eṣfahānī, tr. al-Šāh-nāma, ed. ʿA. ʿAzzām, 2 vols. in one, Cairo, 1350/1932; repr., Tehran, 1349 Š./1970.
  • Browne, Lit. Hist. Persia II, pp. 129-48.
  • Dawlatšāh, ed. Browne, pp. 49-54.
  • Abū Jaʿfar Moḥammad b. ʿAlī Ebn Bābawayh, ʿOyūn aḵbār al-Reżā, ed. M.-Ḥ. Lājavardī, 2 vols. in one, Qom, 1379/1959-60. Ebn Esfandīār, II, pp. 21-25 (quoting Neẓāmī ʿArūżī).
  • S. A. Enjavī Šīrāzī, Ferdowsī-nāma: Ferdowsī wa mardom, 3 vols., Tehran, 1358 Š./1979, I, pp. 1-56.
  • ʿA. Eqbāl, “Mošawweqīn-e awwalī-e Ferdowsī wa Arslān Jāḏeb wa Nasṛ b. Nāṣer-al-Dīn,” Yādgār 4/9-10, 1327 Š./1948, pp. 160-63.
  • M.-ʿA. Eslāmī Nadūšan, Sarv-e sāyafekan, Tehran, 1369 Š./1990.
  • H. Ethé, “Firdusi als Lyriker,” Sb. derAk. derWissenschaft zu München, Phil-hist Cl., 1872, pp. 275-304; 1873, pp. 623-53.
  • N. Falsafī, “Waṭan-parastī-e Ferdowsī,” in idem, Čand maqāla-ye tārīḵī o adabī, Tehran, 1340 Š./1961, pp. 379-402.
  • Ferdowsī 934-1934, Leningrad, 1934 (collection of articles by a number of authors).
  • Faṣīḥ Aḥmad b. Moḥammad Ḵᵛāfī, Mojmal-e faṣīḥī, ed. M. Farroḵ, 3 vols., Mašhad 1339-41 Š./1960-62, II, pp. 129-40.
  • M.-ʿA. Forūḡī, Maqālāt-e Forūḡī dar bāra-ye Šāh-nāma wa Ferdowsī, ed. Ḥ. Yāḡmāʾī, Tehran, 1351 Š./1972.
  • B. Forūzānfar, Soḵan o soḵanvarān, Tehran, 2nd ed., 1350 Š./1971, pp. 44-111.
  • G. E. von Grunebaum, “Firdausi’s Concept of History,” in Mélange Köprülü, Ankara, 1953, pp. 177-93.
  • Dj. Khaleghi-Motlagh (Ḵāleḡī Moṭlaq), Die Frauen im Schahname, Freiburg, 1971.
  • Idem, “Dar bāra-ye moqaddama-ye dāstān-e Rostam o Sohrāb,” Sīmorḡ , no. 2, 1354 Š./1975, pp. 61-71.
  • Idem, “Yak-ī mehtar-ī būd gardanfarāz (taʾammol-ī dar dībāča-ye Šāh-nāma),” MDAF 13/2, 2536=1356 Š./1977, pp. 197-215.
  • Idem, “Gardeš-ī dar Garšāsp-nāma,” Īrān-nāma/Iran Nameh 1/3, 1362 Š./1983, pp. 388-423, 1/4/, pp. 513-59; 2/1 1362 Š./1983, pp. 94-147.
  • Idem, “Noktahā-ī dar bāraye sī nokta dar abyāt-e Šāh-nāma,” Āyanda 10/2-3, 1363 Š./1984, pp. 113-25; 10/4-5, pp. 331-41.
  • Idem, “Javān būd o az gowhar-e pahlavān,” in Nāmvāra-ye Doktor Maḥmūd Afšār I, eds. Ī. Afšār and K. Eṣfahānīān, Tehran, 1364 Š./1985, pp. 332-58.
  • Idem, “Moʿarrefī wa arzyābī-e barḵ-ī az dastnevīshā-ye Šāh-nāma,” ibid., 3/3, 1364 Š./1985, pp. 378-406; 4/1, 1364/1986, pp. 14-47; 4/2, pp. 225-55.
  • Idem, “Yāddāšthā-ī dar taṣḥīḥ-e enteqādī bar meṯāl-e Šāh-nāma,” ibid., 4/3, 1365 Š./1986, pp. 362-90.
  • Idem, “Dastnevīs-e Šāh-nāma mowarraḵ-e 614 hejrī qamarī (Dastnevīs-e Felorāns),” Īrān-nāma/Iran Nameh 7/1, 1367 Š./1988, pp. 63-94.
  • Idem, “Negāh-ī be fann-e dāstān-sarāʾī-e Ferdowsī,” in Kongera-ye bozorgdāšt-e Šāh-nāma-ye Ferdowsī, Cologne, 1369 Š./1990, pp. 123-41.
  • Idem, “Jahān-šenāsī-e Šāh-nāma,” in Īrān-šenāsī/Iranshenasi 3/1, 1370 Š./1991, pp. 55-70.
  • H. Kanus-Credé, “Did Firdausi Know Middle Persian?” Iranistische Miteilungen 5, 1971, pp. 2-10.
  • G. Lazard, “Pahlavi/Pahlavâni dans le Šâhnâme,” Stud. Ir. 1/1, 1972, pp. 25-41.
  • A. Mahdawī Dāmˊḡānī, “Maḏhab-e Ferdowsī,” in Īrān-šenāsī/Iranshenasi 5/1, 1993, pp. 20-53.
  • H. Masssé, Les épopées persanes: Firdousi el l’épopée nationale, Paris, 1935 (rev. by G. G. Marçais in Journal des Savants, 1935, pp. 214-23); tr. M. Rowšan-żamīr as Ferdowsī wa Ḥamāsa-ye mellī, Tabrīz, 1350 Š./1971.
  • M. Mīnovī, “Ketāb-e hazāra-ye Ferdowsī wa boṭlān-e entesāb-e Yūsof o Zolayḵā be Ferdowsī,” Rūzgār-e now 5/3, 1946, pp. 16-36.
  • Idem, Fedowsī wa šeʿr-e ū, Tehran, 1346 Š./1967 (collection of articles).
  • M. Moḥīṭ Ṭabāṭabāʾī, “Dīn o maḏhab-e Ferdowsī,” in Šāh-nāma-ye Ferdowsī wa šokūh-e pahlavānī: Majmūʿa-ye soḵanrānīhā-ye sevvomīn jašn-e Ṭūs, ed. M. Madāyenī, Tehran, 1357 Š./1978, pp. 232-40.
  • Ḥamd-Allāh Mostawfī, Tārīḵ-e Gozīda, ed. ʿA.-Ḥ. Navāʾī, 2nd ed., Tehran, 1362 Š./1983.
  • S. Nafīsī, Naẓm o naṯr, I, pp. 39-71.
  • Idem, “Introduction” to Th. Nöldeke, Ḥamāsa-ye mellī-e Īrān. Idem, Dar pīrāmūn-e tārīḵ-e Bayhaqī I, 2nd ed., Tehran, 1365 Š./1986.
  • Naṣīr-al-Dīn ʿAbd-al-Jalīl Abu’l-Rašīd Qazvīnī Rāzī, Ketāb al-naqż baʿż maṯāleb al-nawāṣeb fī naqż baʿż fażāyeḥ al-rawāfeż, ed. J. Moḥaddeṯ Ormavī, Tehran 1331 Š./1952.
  • Neẓāmī ʿArūẓī, Čahār maqāla, ed. Qazvīnī. Neẓāmī Ganjavī, Haft Peykar, ed. J. Rypka and H. Ritter, Istanbul, 1934.
  • Idem, Eqbāl-nāma, ed. E. I. Bertels, Baku, 1947.
  • Idem, Ḵosrow o Šīrīn, ed. L. Kh. Taqurov, Baku, 1960.
  • Th. Nöldeke, Das iranische Nationalepos, Berlin and Leipzig, 1920; tr. B. ʿAlawī as Ḥamāsa-ye mellī-e Īrān, 3rd ed., Tehran, 1357 Š./1978.
  • Idem, “Ein Beitrag zur Schahname-Forschung,” in Hazara-ye Ferdowsī, 2nd ed., Tehran, 1362 Š./1983, pp. 58-63.
  • W. Pertsch, Die Orientalischen Handschriften, 2 vols., Wiesbaden, 1971, I, p. 81, no. 48.
  • H. Pūr-Karīm, “Pāž, zādgāh-e Ferdowsī,” Honar o mardom, no. 82, 1348 Š./1969, pp. 24-31; no. 83, pp. 20-31.
  • ʿA.-ʿA. Qarīb, “Yūsof o Zolayḵā-ye mansūb ba Ferdowsī,” Āmūzeš o parvareš 9/10, 1318 Š./1939-40, pp. 1-16, 11, pp. 2-16; 14, 1323 Š./1944, pp. 393-400.
  • A. Rajāʾī, “Maḏhab-e Ferdowsī,” NDA Tabrīz 11/1, 1338 Š./1959, pp. 105-13.
  • M. A. Rīāḥī, Sar-čašmahā-ye ferdowsī-šenāsī, Tehran, 1372 Š./1993.
  • Idem, Fedowsī, Tehran, 1375 Š./1996. Rypka, Hist. Iran. Lit., pp. 151-66.
  • Ḏ. Ṣafā, Adabīyāt I, pp. 458-521. Idem, Ḥamāsa-sarāʾī dar Īrān, 4th ed., Tehran, 1363 Š./1984, pp. 171-283.
  • M. Šērānī, Čahār maqāla bar Ferdowsī wa Šāh-nāma, tr. ʿA-Ḥ. Ḥabībī, Kabul, 1355 Š/1976.
  • M.-R. Šafīʿī Kadkanī, Ṣowar-e ḵayāl dar šeʿr-e fārsī, Tehran, 1349 Š./1970, pp. 359-77.
  • Idem, Mūsīqī-e šeʿr, Tehran, 1368 Š./1989, pp. 369-88.
  • A. Sh. Shahbazi, “The Birthdate of Ferdowsī (3 Dey 308 Yazdigirdī=3rd January 940),” ZDMG 134/1, 1984, pp. 98-105.
  • Idem, Ferdowsī: A Critical Biography, Costa Mesa, Calif., 1991.
  • Storey/de Blois, V, pp. 112-59.
  • S. Ḥ. Taqīzāda, “Ašʿār-e motafarreqa-ye Ferdowsī,” in Hazāra-ye Ferdowsī, 2nd ed., Tehran 1362 Š./1983, pp. 133-34.
  • Idem, Ferdowsī wa Šāh-nāma-ye ū, ed. Ḥ. Yaḡmāʾī, Tehran, 1349 Š./1970 (collection of articles).
  • Ḥ, Yāḡmāʾī, Ferdowsī wa Šāh-nāma-ye ū, Tehran, 1349 Š./1970.
  • E. Yarshater, “Iranian National History,” in Cambr. Hist. Iran III/1, pp. 359-477.
  • ʿA. Zaryāb Ḵoʾī, “Negāh-ī tāza be moqaddema-ye Šāh-nāma,” in Īrān-nāma/Iran Nameh 10/1, 1370 Š./1992, pp. 14-23.

FERDOWSI, ABU'L-QĀSEM ii. Hajw-nāma

Hajw-nāma is the title of a verse lampoon of Sultan Maḥmūd of Ḡazna attributed to Ferdowsī. According to Neẓāmī ʿArūżī (Čahār maqāla, ed. Qazvīnī, text, pp. 75-81), after Ferdowsī presented his Šāh-nāma, the sultan, at the instigation of the poet’s detractors, used the pretext of the poet’s alleged Muʿtazilite and Shiʿite (rāfeżī) orientation to give him only twenty thousand dirhams as the reward (ṣela) for the epic. Finding the amount humiliating, Ferdowsī distributed it among workers in the public bath and fled to Ṭabarestān, where he petitioned the Bawandid ruler Šahrīār for asylum and wrote his verse lampoon. Šahrīār, who was on good terms with Maḥmūd, paid the poet a thousand dirhams for each of his lampoon’s one hundred verses and destroyed it. Neẓāmī ʿArūżī recorded the six lines that survived. No other credible source speaks of Ferdowsī’s trip to Ḡazna and his escape to Ṭabarestān; moreover, the Bavandid ruler Šahrīār b. Šarvīn, who has been identified with the ruler mentioned in the Čahār maqāla (e.g., comm. p. 244), could not have lived until 400/1009, which is considered the date Ferdowsī finished his composition (see ĀL-E BĀVAND). Thus one cannot rely on the veracity of many of the details of Neżāmī’s account. Introductions to manuscripts of the Šāh-nāma reproduce that account and embellish it with many accretions. In some of them, the Hajw-nāma runs more than one hundred lines (the Mohl edition, Preface, pp. 88-92 contains 93 lines).

A great deal of textual evidence and scholarship has fed the controversy surrounding the Hajw-nāma. Maḥmūd Khan Šīrānī (pp. 37-110) established that many of the lines of the lampoon had either been taken from the Šāh-nāma itself or are too weak to be consistent with Ferdowsī’s style. He thus concluded that either the Hajw-nāma was fabricated after Ferdowsī’s time (p. 55) or that if Ferdowsī had indeed penned such a satire, it disappeared and the origin of what we have today is a mystery (p. 103). However, there is reason to suspect that Šīrānī may not have been entirely objective in his judgment, since his article was intended to be a defense of the Ghaznavid ruler rather than a critique of the Hajw-nāma. Jalāl-al-Dīn Homāʾī has suggested that Oṯmān Moḵtārī’s mention at the end of his Šahrīār-nāma (written between 492-508/1098-115, predating Čahār maqāla by some fifty years) of his own reluctance to satirize his patron even if the latter would fail to reward him (Dīvān, pp. 788 n. 1, 832) might be an oblique reference to the hajw-nāma of Ferdowsī. Moreover, contrary to Šīrānī’s view, not all of the verses of the Hajw-nāma are from the Šāh-nāma, nor are all of them weak. Some of the lines are firm, substantial, and original (see for example the introductions to MS Istanbul, Topkapı Saray Kütüphanesi, Hazine 1479, dated 731/1331, and MS Cairo Dār al-kotob, 6006 sīn, dated 741/1340). Šīrānī is not, however, alone in his doubts about the lampoon; Moḥammad-Taqī Bahār was also skeptical about the authenticity of the entire poem (pp. 30-31).

Some scholars like Theodore Nöldeke (pp. 29-31), Sayyed Ḥasan Taqīzāda (p. 80), Ḏabīḥ-Allāh Ṣafā (pp. 190-91), and Moḥammad-Amīn Rīāḥī (pp. 142-44) believed in the existence of the Hajw-nāma and the authenticity of some of its verses. Nöldeke (p. 29) felt that the use of the term “this book” in the Hajw-nāma showed that Ferdowsī appended it to the Šāh-nāma, thereby negating the various verses that praised Sultan Maḥmūd in the larger work. He suggested that, in accordance with Ferdowsī’s wishes, all of the verses panegyrizing Sultan Maḥmūd should be removed and replaced with the Hajw-nāma.

The opening verses of the Hajw-nāma, which are found in all manuscripts of the Šāh-nāma as well as in Čahār maqāla, indicate that the dispute between Ferdowsī and Sultan Maḥmūd was sectarian in nature. This is the same argument that Ferdowsī makes in the introduction to the Šāh-nāma (ed. Khaleghi, I, pp. 10-11), namely, his defense of the truth of Shīʿīsm to the exclusion of all other forms of Islam. Neẓāmī ʿArūżī also saw this as the reason for the sultan’s displeasure with Ferdowsī, which led to the composition of his lampoon of Maḥmūd. A verse in the Hajw-nāma (ed. Mohl, preface, p. 89, v. 8), suggests that certain people demeaned Ferdowsī in the eyes of the sultan, which agrees in some respects with the contention of Čahār maqāla (p. 78) that courtiers opposed to the grand vizier Aḥmad b. Ḥasan Meymandī (but cf. above, p. 517) were responsible for the sultan’s displeasure.

Ferdowsī’s Hajw-nāma is a rarity among Persian lampoons for its lack of obscenities. The modesty of Ferdowsī’s attack is entirely consistent with the decorum of the Šāh-nāma, which is another argument for its authenticity. Were it not for mild insults like “ignoble” (bad-gowhar) and “son of a servant” (parastārzāda) used in its more heated and some combative lines, the Hajw-nāma would lose its status as lampoon. The last verse (Mohl, ed., Preface, p. 92, v. 3), whether genuine or not, has proven prophetic: “The poet harmed in some disgraceful way/Will pen a dart that lasts till judgment day.” In the history of Persia, all the reports of Maḥmūd’s military conquests have not made him as famous as Ferdowsī’s Šāh-nāma. By the same token, all the blood the sultan shed has not made him as infamous as the poet’s putative Hajw-nāma.

Bibliography

  • (for cited works not given in detail, see “Short References”):
  • M.-T. Bahār, Ferdo wsī-nāma-ye Malek-al-Šoʿarā Bahār, ed. M. Golbon, Tehran, 1345 Š./1966.
  • Th. Nöldeke, Das iranische Nationalepos, Berlin and Leipzig, 1920; tr. B. ʿAlawī as Ḥamāsa-ye mellī-e Īrān, 3rd ed., Tehran, 1357 Š./1978.
  • Bahāʾ-al-Dīn Oṯmān Moḵtārī, Dīvān, ed. J. Homāʾī, Tehran, 1341 Š./1962.
  • M.-A. Rīāḥī, Ferdowsī, Tehran, 1375 Š./1996.
  • Ḏ. Ṣafā, Ḥamāsa-sarāʾī dar Īrān, 4th ed., Tehran, 1363 Š./1984, pp. 186-91.
  • M. Šīrānī, Čahār-maqāla bar Ferdowsī wa Šāh-nāma, tr., ʿA.-Ḥ. Ḥabībī, Kabul, 1355 Š./1976.
  • S. Ḥ. Taqīzāda, “Šāh-nāma wa Ferdowsī,” in Hazāra-ye Ferdowsī, Tehran, 1322 Š./1943, pp. 17-107.

FERDOWSI, ABU'L-QĀSEM iii. MAUSOLEUM

The Ferdowsī mausoleum (Ārāmgāh-e Ferdowsī), a monumental tomb in Ṭūs, Khorasan, was built between 1928 and 1934 and remodeled in 1969. According to Neẓāmī ʿArūẓī, when Ferdowsī died in 411/1019-20, a religious leader of the town prevented his burial in the Muslim cemetery of Ṭūs, and the poet was interred in his own garden, located inside the town of Ṭābarān near the Razān gate (Čahār maqāla, ed. Qazvīnī, text, p. 83, comm., pp. 245-46; Minorsky, p. 980; see also Shahbazi, 1991, p. 103). According to a tradition reported in the introduction to an abridged manuscript of the Šāh-nāma preserved in Berlin, Abu’l-Ḥāreṯ Arslān Jāḏeb, the Ghaznavid governor of Ṭūs, built a domed mausoleum over Ferdowsī’s tomb (bar marqad-e Ferdowsī qobba-ī sāḵt; apud Taqīzāda, pp. 245-46). Neẓāmī ʿArūżī visited the tomb in 510/1118 (Čahār maqāla, ed. Qazvīnī, text, p. 83), and in 892/1482 Dawlatšāh Samarqandī (q.v.) reported (ed. Browne, p. 54): “At the present time his noble tomb (marqad-e šarīf-e ū) is well known, and pilgrims visit it to seek boons.”

Despite repeated destruction of Ṭūs by Turks, Mongols, Uzbeks, and Tīmūr, Ferdowsī’s tomb remained a venerated site. In about 1000/1592, Qāżī Nūr-Allāh Šūštarī wrote (II, p. 609): “His tomb is nowadays well-marked and celebrated, people from all realms, particularly the Imami Shiʿites, make pilgrimage to it (zīārat-e ū bejā mīāvarand).The present writer also has had the honor and blessing of visiting it (be šaraf-e zīārat-e ū mošarraf wa fāʾez šoda).” In 1822 a small “dome ornamented with lacquered tiles” was still standing (Fraser, p. 519), but even this was gone by 1883 (Minorsky, p. 980; Curzon, Persian Question I, p. 174). In that year ʿAbd al-Wahhāb Khan Āṣaf-al-Dawla Šīrāzī, governor of Khorasan, discovered the tomb and began to erect a brick structure over it but was unable to complete the project (Minorsky, p. 980; Šāhroḵ, p. 163).

The rise of nationalism in Persia early this century motivated scholars and dignitaries to urge the government to build a suitable mausoleum for the poet who had done so much to preserve Iranian identity and history. Moḥammad-Taqī Bahār (q.v.) wrote several articles on the necessity of the project and urged Reżā Khan (later Reżā Shah) to prove his asserted nationalism by building a mausoleum. “Otherwise,” he wrote, “we, the people of Khorasan, will do it ourselves” (p. 449). At the initiative of Arbāb Kayḵosrow Šāhroḵ, the nationalist representative of the Zoroastrians in the Majles, the newly established Anjoman-e āṯār-e mellī (q.v.) put out a leaflet inviting the public to participate through financial contributions or a lottery in the construction of an appropriate mausoleum for Ferdowsī, “who has no superior among great Iranians” and who “constitutes a pillar of Iranian nationalism.” Šāhroḵ was commissioned to visit Ṭūs and locate the site of Ferdowsī’s tomb. He succeeded in finding the tomb by consulting literary sources, investigating the ruins of Ṭūs, and interviewing elderly locals who still remembered āṣaf-al-Dawla’s structure (Šāhroḵ, pp. 161-64; Ṣadīq, II, pp. 202-3). Construction of the tomb started in 1928, under the supervision of Šāhroḵ, and was finished in 1934, in time for Ferdowsī’s millenary celebration (q.v.). Karīm Ṭāherzāda Behzād provided an architectural plan, evidently following suggestions by the court minister ʿAbd-al-Ḥosayn Teymūrtāš (Ṣadīq, II, p. 203; according to Šāhroḵ, p. 166, Teymūrtāš forced his views on the Anjoman). But this proved impractical, and work consequently proceeded according to a plan and gypsum miniature model submitted by André Goddard (q.v.). The pyramid roof envisioned in this design cracked and collapsed soon after construction and was replaced by a stepped-pyramidal roof planned by Behzād (Šāhroḵ, pp. 164-71).

The tomb was situated in a garden of fruit trees measuring 25,248 m² (endowed by its owner, Nāʾeb al-Tawlīya Qāʾem-maqāmī, and later enlarged to some 30,000 m²). The structure was erected by Ḥosayn Ḥajjār-bāšī Zanjānī and Ḥosayn āqā Lorzāda, and the masonry came from the Ḵallaj marble quarry near Mašhad (Šahroḵ, pp. 165-66, 171). The appearance of the monument was reminiscent of buildings at Persepolis and the tomb of Cyrus the Great (q.v.) at Pasargadae. It consisted of three parts: (1) An innermost section centered around a two-stepped marble platform on which lies the cenotaph, a marble slab (150 x 100 cm) some 50 cm high. (2) A square (16 x 16 m) chamber built of dressed marble and ornamented on the interior with faience work. Four tall columns with double-headed bull capitals rise on the corners of the chamber supporting the highly ornamented stepped-cornice. Each wall is further decorated with a pair of similar but shorter engaged columns which are joined by stepped-lintels to form pseudo-doorways. The Persepolis traits are further indicated by the image of a winged man (which in Achaemenid art represented the Royal Fortune but which is popularly known as the Forūhar symbol: Shahbazi, 1974, 1982) carved on the upper part of the south wall of the chamber. The cornice supports an entablature that is turned inward to form a square base for a wall 100 cm high, which itself tapers inwards to create a smaller square on which rests the uppermost wall, again 100 cm high, carrying the roof. Eight columns surrounding the aforementioned innermost-platform rise half way up to carry a roof and form two upper and lower corridors within the chamber. (3) An outer stepped-platform of dressed marble, on which stands the chamber.

Many inscriptions (engraved by Ḥasan Zarrīn-ḵaṭṭ) and sculpted scenes (carved by Šaʿbān Pūrjaʿfarī) adorn the monuments. Most texts are verses from the Šāh-nāma and carved on walls. The epitaph inscribed on the tomb-stone may be rendered in English as follows: “In the name of the Lord of life and wisdom [this is a distich which opens the Šāh-nāma]. This auspicious site is the resting place of the most eminent of Persian poets and the composer of the Iranian national saga, Ḥakīm Abu’l-Qāsem Ferdowsī of Ṭūs, whose words are the resurrector of the country of Iran and whose grave is eternally revered by the people of this land. Date of birth 323; date of death 411; date of construction of the mausoleum 1353.”

Thirty years after the raising of this monument it became necessary to rescue it from dampness and provide it with sufficient space. Under the supervision of the architect Hūšang Seyḥūn, the Ministry of Culture and Art (Wezārat-e Farhang wa honar) enlarged the mausoleum in the following manner. The solid floor of the original chamber was hollowed out and the area beneath expanded on all sides to form a hall measuring some 900 m², with an entrance from the west and walls decorated with glazed tiles or plaques of inscriptions and sculpted scenes representing stories from the Šāh-nāma. At the same time the garden was expanded on all sides, covering an area of 56,753 m2, and the site was provided with restaurants, hostels, and a library. A statue of the poet was also erected southeast of the monument, and the entire complex was officially “opened” in April 1968 in time for the first annual congress of Ṭūs, which was devoted to the study of Ferdowsī and the Šāh-nāma.

Ferdowsī’s mausoleum has assumed the sanctity of a national shrine. One of the most photographed sites in Persia, it has also appeared as the designs on many handicrafts as well as on stamps and official currency. As recently as 1992-95 it served as the reverse design of the 10 rial coins minted by the Islamic Republic of Iran.

Plate I. Design on leaflet issued by the Anjoman-e āṭār-e mellī to raise funds to complete construction of the Ferdowsī mausoleum, 13 12 Š./1933. After Honar o Mardom,nos. 153-54, 1354 Š. /1975, p. 56.

Plate I. Design on leaflet issued by the Anjoman-e āṭār-e mellī to raise funds to complete construction of the Ferdowsī mausoleum, 13 12 Š./1933. After Honar o Mardom,nos. 153-54, 1354 Š. /1975, p. 56.Plate I. Design on leaflet issued by the Anjoman-e āṭār-e mellī to raise funds to complete construction of the Ferdowsī mausoleum, 13 12 Š./1933. After Honar o Mardom,nos. 153-54, 1354 Š. /1975, p. 56.View full image in a new tab

Plate II. The Ferdowsī mausoleum as initially constructed. After ʿĪ. Ṣadīq, ed., Ketāb-e hezāra-ye Ferdowsī/Th e Millenium of Firdawsi, the Great National Poet of Iran, Tehran, 1322 Š./1943, facing p. 173.

Plate II. The Ferdowsī mausoleum as initially constructed. After ʿĪ . Ṣadīq, ed., Ketāb-e hezāra-ye Ferdowsī/Th e Millenium of Firdawsi, the Great National Poet of Iran, Tehran, 1322 Š./1943, facing p. 173.Plate II. The Ferdowsī mausoleum as initially constructed. After ʿĪ . Ṣadīq, ed., Ketāb-e hezāra-ye Ferdowsī/Th e Millenium of Firdawsi, the Great National Poet of Iran, Tehran, 1322 Š./1943, facing p. 173.View full image in a new tab

Plate III. Interior of the Ferdowsī mausoleum, showing the cenotaph over the grave.After Honar o mardom, nos. 153-54, 1354 Š./1975, p 161.

Plate III. Interior of the Ferdowsī mausoleum, showing the cenotaph over the grav e.After Honar o mardom, nos. 153-54, 1354 Š./1975, p 161.Plate III. Interior of the Ferdowsī mausoleum, showing the cenotaph over the grav e.After Honar o mardom, nos. 153-54, 1354 Š./1975, p 161.View full image in a new tab

Bibliography

  • Edāra-ye koll-e ḥefāẓat-e āṯār-e bāstānī wa banāhā-ye tārīḵī-e Īrān, “Arāmgāh-e ḥamāsasarā-ye bozorg-e Īrān, Ferdowsī,” Honar o mardom, nos. 153-54, 1354 Š./1975, pp. 152-66 (a detailed but somewhat confused account, which, with necessary corrections, forms the basis of the present description).
  • M.-T. Bahār, “Qabr-e Ferdowsī,” Nawbahār-e haftagī 13/28-29, Tehran, 1301-2 Š./1922-23, pp. 434-35, 449-50.
  • J. B. Fraser, Narrative of a Journey into Khorasan in the Years 1821 and 1822, London, 1825. V. Minorsky, “Ṭūs,” in EI1 IV, pp. 974-80.
  • Qāżī Nūr-Allāh Šūštarī, Majāles al-moʾmenīn, Tehran, 1336 Š./1957.
  • ʿĪ. Ṣadīq, Yādgār-e ʿomr, 4 vols., Tehran, 1340-2536 (1356) Š./1961-77, II, pp. 201-5, 210-11.
  • A. Sh. Shahbazi, “An Achaemenid Symbol I-II,” AMI, N. S. 7, 1974, pp. 135-44; 13, 1980, pp. 119-47.
  • Idem, Ferdowsī: A Critical Biography, Costa Mesa, Calif., 1991.
  • Kayḵosrow Šāhroḵ, Yāddāšthā-ye Kayḵosrow Šāhroḵ, ed. J. Ošīdarī, Tehran 2535=1355 Š./1976.
  • S. Ḥ. Taqīzāda, Ferdowsī wa Šāh-nāma-ye ū, ed. Ḥ. Yaḡmāʾī, Tehran, 1349 Š./1970.

FERDOWSI, ABU'L-QĀSEM iv. MILLENARY CELEBRATION

By the early 20th century, European studies (particularly by Mohl and Nöldeke) about Ferdowsī and his achievement, and French, German, and English renditions of the Šāh-nāma had made Ferdowsī a household name in the scholarly circles of Europe (Shahbazi, pp. 10-13). Persians, aware of these developments and spurred by the patriotic sentiments motivated by the Constitutional Revolution (q.v.) and the works of fervently nationalistic poets and scholars, began to voice the necessity of the official recognition of Ferdowsī as the true “resurrector” (after the Arab conquest of Persia in the 7th century) of Iranian identity. This movement was led by four notable nationalists: Sayyed Ḥasan Taqīzāda, the statesman and scholar, who not only made the research of Theodore Nöldeke and others available in Persian but also contributed substantially to Ferdowsī studies; Kayḵosrow Šāhroḵ, the highly respected representative of the Zoroastrian community in the Majles; Moḥammad-Taqī Bahār (q.v.), the most influential poet of the time and a politician-journalist; and Moḥammad-ʿAlī Forūḡī (q.v.), the erudite prime minister. Already in 1922 Bahār urged Reżā Khan (later Reżā Shah), who had recently seized power, to prove his asserted nationalism by celebrating Ferdowsī and building a worthy mausoleum for the “resurrector of Iranian national identity and people” (zenda konanda-ye mellīyat-e o nežād-e Īrān; Bahār, 1922-23, pp. 434 ff.), while Šāhrok, ʿAbd-al-Ḥosayn Teymūrtāš, and others explored the best way to achieve such a goal. By 1933 Reżā Shah was persuaded, despite angry protests from fanatical anti-Ferdowsī groups (Bahār, p. 449-50; cf. Šāhroḵ, pp. 164 ff.) to arrange for an official celebration of Ferdowsī’s millenary. Nöldeke had calculated Ferdowsī’s birthdate to be 934-35 (in Grundriss, p. 151) and Taqīzāda strongly favored this date (pp. 7-12), which meant the dating of the millenary to be 1934-35. Jules Mohl (pp. XXII ff.) and Bahār (pp. 760 ff.), however, had demonstrated that the birthdate was 939-40 (for the exact date, 3 January 940, see Shahbazi, pp. 27-30), which favored the holding of the millenary in 1939/40. Forūḡī settled in favor of 1934: “The hazāra of Ferdowsī in any rate coincides with these current years. A few years earlier or later makes no difference” (1933, p. 757).

The celebrations were held in Tehran, Mašhad, and Ṭūs (where the Ferdowsī mausoleum, q.v., was inaugurated in 1934) and lasted for nearly a month. Simultaneously, various state officials and scholars in the Soviet Union, France, Britain, U.S.A., Germany, Egypt, Iraq, and a number of other countries held festivities in universities, clubs, and embassies, and various publications (see below) were dedicated to the study of Ferdowsī and the Šāh-nāma. The gathering of some one hundred distinguished scholars as well as many dignitaries of various nationalities in Tehran and Mašhad was a most beneficial event for Iranian studies in general and for research on Ferdowsī and the Šāh-nāma in particular. The Persian delegation, comprised of forty members, was led by Forūḡī (who delivered the inaugural speech) and included, among others: Moḥammad-Taqī Bahār, Aḥmad Bahmanyār, ʿAbbās Eqbāl (q.v.), Naṣr-Allāh Falsafī (q.v.), Badīʿ-al-Zamān Forūzānfar (q.v.), Jalāl-al-Dīn Homāʾī, Aḥmad Kasrawī, Mojtabā Mīnovī, Saʿīd Nafīsī, Ḥasan Pīrnīā, Ebrāhīm Pūr-(e) Dāwūd, ʿAbd-al-ʿAzīm Qarīb, Ḡolām-Reżā Rašīd Yāsamī, Moḥammad-ʿAlī Tarbīat, and Ḥasan Waḥīd Dastgerdī. The elder statesman Moḥtašem-al-Salṭana Ḥasan Esfandīārī (q.v.) was appointed honorary chairman of the congress, ʿĪsā Ṣadīq served as its coordinator, and Arthur Christensen (q.v.), ʿAbd-al-Wahhāb ʿAzzām, and Henri Massé as its secretaries. Forūḡī, ʿAlī-Aṣḡar Ḥekmat, and Šāhroḵ accompanied Reżā Shah during his visit and played host to the large gathering (Šāhroḵ, pp. 171-73). After Persia, the Soviet Union sent the largest delegation, which included Iosif Orbeli, A. A. Freiman, Yuri N. Marr, and Evgenĭ E. Berthels (q.v.). In addition, the Soviet Union presented the people and government of Persia with reproductions, which had been manufactured by a galvanoplastic technique from actual specimens in the Hermitage, of eleven Sasanian and post-Sasanian plates; a facsimile of a Šāh-nāma manuscript dated 711/1333; and a number of books on Sasanian metalworks. (The plates were kept in the Īrān-e Bāstān Museum until 1973, when the present writer, serving there as the curator of the Classical Department, was ordered by the court to send half of them to what was then the Šahyād Museum. This was done after the author’s departure in 1974.) Vladimir Minorsky, the Russian-born Iranologist, came from London. Other distinguished participants included Denison Ross, Jan Rypka, Bedrich Hrozny, Arthur Christensen, Henri Massé, André Godard, Fuat Köprülü, Ḥādī Ḥasan (q.v.), Behramgore Anklesaria (q.v.), and Jamshedji Unvala (a full list of the participants may be found in Ṣadīq, ed., 1943, pp. 1-3;(see also PLATE IV, below). An important outcome of the Ferdowsī millenary was the publication of a large number of scholarly works on Ferdowsī and the Šāh-nāma (see bibliography). A year before the millenary, Moḥammad Ramaẓānī published the Šāh-nāma in Tehran in 5 volumes (based on T. Macan’s edition) with an introduction by Rašīd Yāsamī. Sayf Āzād edited and published the Šāh-nāma and illustrated it with pictures of ancient kings inspired by Achaemenid and Sasanian sculptures (4 vols., Berlin, 1934-35; see Forūḡ, pp. 6-7). Just in time for the millenary, Massé’s Firdausi et l’épopée nationale appeared (Paris, 1934), which synthesized previous studies in a convenient form. A collection of articles by Bahār on Ferdowsī’s life and works and the chronology of the Šāh-nāma was published in Isfahan in a special issue of Bāḵtar monthly (q.v.; Bahār, 1934). Another one, containing mainly the papers presented by various Persian scholars to the congress, formed a special issue of Mehr monthly (2/5, 1313 Š./1934) as Ferdowsī-nāma-ye Mehr. A third collection by Armenian scholars appeared in Yerevan under the title Firdusi Žolovacus (Ferdowsī celebration), which included two fine articles by Melikʿ Ōhanǰanyan. A fourth collection by Soviet scholars was titled Ferdovsi 934-1934. Another collection of articles, Firdausi Celebration, was published in New York, which included a very valuable catalogue of the principle manuscripts of the Šāh-nāma then known. The French periodical Journal Asiatique devoted its 1935 volume to Ferdowsī, and Sayf Āzād commemorated the millenary in a special issue of his Īrān-e Bāstān (Berlin, 1936).

During the congress, Jan Rypka had expressed the opinion that the greatest service that the scholarly world could render to the Persian-speaking communities would be the publication of a critical and reliable edition of the Šāh-nāma (Forūḡ, p. 7). The Borūḵīm Publishing Company in Tehran tried to address this desideratum and published the complete text of the Šāh-nāma, based on Vuller’s edition, with page numbers of Macan and Mohl also noted, under the supervision of Mojtabā Mīnovī, ʿAbbās Eqbāl, Solaymān Ḥayyem (Haim), and Saʿīd Nafīsī (Yarshater, p. sīzdah). This edition was ornamented by illustrations by Darvīš Parvarda-ye Īrānī, whose novel style combined Persian miniature traditions with Armenian iconography and European realism. Moḥammad Qazvīnī edited and published the preface to ʿAbū Manṣūrī’s Šāh-nāma as “Moqaddama-ye qadīm-e Šāh-nāma.” Fritz Wolff made a lasting contribution with the publication of his Glossar zu Ferdosis Schahname, which was presented as a gift to the Persian people by the German ambassador (Ṣadīq, ed., 1943, Intro., p. 7). Of the papers read by the participants in the congress, thirty-three were printed (together with one sent earlier by Nöldeke, Taqīzāda’s articles originally published in Kāva in 1920-21, and Qazvīnī’s "Moqaddama-ye qadīm-e Šāh-nāma”) in Tehran in 1314 Š./1935, but publication was withheld until 1943 due to Reżā Shah’s displeasure with Taqīzāda (see Ṣadīq, 1966, pp. 216-17)3 under the title Ketāb-e hazāra-ye Ferdowsī (reviewed by Mīnovī). Forūḡī’s valuable lectures on Ferdowsī and the Šāh-nāma appeared in several periodicals in 1933-35 and much later were published in a separate volume (Forūḡī, 1972). These contributions greatly advanced Iranian scholarship, and led to the appearance of Ḏabīḥ-Allāh Ṣafā’s monumental work in 1942 (Ṣafā, Intro.), which contained a detailed critical evluation of all aspects of the Šāh-nāma and soon became the standard work in its field. Other millenary celebrations of Ferdowsī and the Šāh-nāma held in Tehran and Mašhad in the 1970s and 1990 will be discussed in entries under the Šāh-nāma.

Plate IV. Participants in the Ferdowsī Millenary Congress, photographed at the entrance to the Dār al-fonūn auditorium. Several of those in attendance are not pictured. After Ṣadīq, d., 1943, facing page 202. From right to left, first row (on the ground): Heydar-Ali Kamali (Turkey), Moḥammad-Taqī Bahār, Henri Massé (France), ʿAbbās Eqbāl, ʿĪsā Ṣadīq, Mehmet Ağaoğlu (United States), Franklin M. Gunther (United States), Sebastian Beck (Germany).

Plate IV. Participants in the Ferdowsī Millenary Congress, photographed at the entrance to the Dār al-fonūn auditorium. Several of those in attendance are not pictured. After Ṣadīq, d., 1943, facing page 202.Plate IV. Participants in the Ferdowsī Millenary Congress, photographed at the entrance to the Dār al-fonūn auditorium. Several of those in attendance are not pictured. After Ṣadīq, d., 1943, facing page 202.View full image in a new tab

Second row (seated): John Drinkwater (England), ʿAbd-al-Wahhāb ʿAzzām (Egypt), Georges Contenau (France), Ebrāhī m Ḥakīmī, Evgeniĭ Berthels (Soviet Union), Soviet ambassador (unnamed), Ḥasan Esfandīārī, Moḥammad-ʿAlī Forūḡī, Mrs. Godard (?; France), Dastūr Nūšīrvān (India), Arthur Christensen (Denmark), Friedrich Sarre (Germany), ʿAbd-al-Ḥosayn Šaybānī, Ḥasan Pīrnīa.

Third row (standing): Mojtabā Mīnovī, Sayyed Walī-Allāh Naṣr, Mahdī (?) Dībā, Ḥasan Waḥīd Dastgerdī, Mīrzā Yānes, Badī-al-Zamān Forūzānfar, Saʿīd Nafīsī, Jamīl Ṣedqī Zahāwī (Iraq), Ṣādeq Re żāzāda Šafaq, Mehmet Fuat Köprülü[zâde] (Turkey), Abu’l-Qāsem Eʿteṣāmzāda, Moḥammad Neẓām-al-Dīn (India), Denison Ross (England), Ashikaga Atsuuji (Japan), Zayn-al-ʿĀbedīn Rahn emā, A. A. Bolotnikof (Soviet Union), Moḥammad-Ṭāher Rażawī (India), Ḡolām-Reżā Rāšīd Yāsamī.

Fourth row: Yad-Allāh Māyel Tūyserkānī, Aḥmad Ḥāmed Ṣarrāf (Iraq), ʿAlī-Aṣḡar Ḥekmat, Jan Rypka (Czechoslovakia), Naṣr-Allāh Falsafī, Moḥammad Esḥāq (India), Alexsandr Freiman (Sovi et Union), Hādī Ḥasan (?; India), ʿAbd-al-ʿAẓīm Qarīb, Ali Nihad Bey (Turkey), Šayḵ-al-Molk Owrang, Aḥmad Bahmanyār, Raḥīmzāda Ṣafawī.

Fifth row: Joseph Hackin (France), Jalāl Homāʾī, Yuri N. Marr (Soviet Union), ʿAlī Qawīm, Aleksandr A. Romaskevich (Soviet Union), Iosef Orbeli (Soviet Union), Jamshedji Unvala (India).

Sixth row: Bahram Gor Anklesaria (India), Aḥmad Kasrawī, Naṣr-Allāh Taqawī, Vladimir Minorsky (England), ʿAbd-al-Ḥamīd ʿAbbādī (Egypt), Antonio Pagliaro (Italy), Malek Karam, Ernst Kühnel (Germany), ʿAbbās Ḵalīlī, ʿAlī Jawāher-Kalām, L. A. Mayer (Palestine).

Bibliography

  • Ī. Afšār, Ketāb-šenāsī-e Ferdowsī: Fehrest-e āṯār o taḥqīqāt dar bāra-ye Ferdowsī wa Šāh-nāma, Tehran, 2535=1353 Š./1974 (contains reproduction of program and other material related to the millenary celebration).
  • M.-T. Bahār, “Qabr-e Ferdowsī,” Now bahār-e haftagī 13/2-9, 1301-2 Š./1922-23, pp. 434-35, 449-50.
  • Idem, “Šarḥ-e ḥāl-e Ferdowsī az rū-ye Šāh-nāma,” Bāḵtar 1/11-12, 1313 Š./1924, pp. 748-829.
  • E. E. Berthels, “Ferdovsi i ego tvorchestvo” (Ferdowsī and his creation), in Ferdowsi 934-1934, pp. 97-118.
  • M. S. Dimand, “Firdausi’s influence on Persian art,” in D. E. Smith, ed., Firdausi Celebration 935-1935, New York, 1936, pp. 13-24.
  • ʿA. Eqbāl, “Naqš o negār-e dāstānhā-ye mellī-e Īrān,” in Ṣadīq, 1943, pp. 151-96.
  • M. Esḥāq, “Nofūḏ-e Ferdowsī dar Hendūstān,” in Ṣadīq, ed., 1943, pp. 149-50.
  • Ferdowsi 934-1934, Leningrad, 1934. Ferdowsī-nāma-ye Mehr, Mehr 5/2, Tehran, 1313 Š./1934.
  • Firdusi Zholovacus (Ferdowsī celebration), Yerevan, 1934.
  • N. Ya. Marr, “Vazn-e šeʿrī-e Šāh-nāma,” in Ṣadīq, ed., 1943, pp. 188-97.
  • K. Mełikʿ-Ohanjanyan “Firdusi yew Irani vipakan motivner ‘Šah-name’-um u hay matenagrut’yan meǰ,” in Firdusi Žolovacus, Yerevan, 1934, pp. 1-116.
  • Idem, “Hay-iranakan Žolovrdakan vep,” ibid., pp. 157-230.
  • M. Forūḡ, “Šāh-nāma-ye Ferdowsī,” Sīmorḡ, no. 4, 1976, pp. 3-19.
  • M.-ʿA. Forūḡī, “Maqām-e arjmand-e Ferdowsī,” Armaḡān 14, 1312 Š./1933, pp. 745 ff.
  • Idem, “Maqām-e Ferdowsī wa ahammīyat-e Šāh-nāma,” in Ṣadīq, ed., 1943, p. 16.
  • Idem, Maqālāt-e Forūḡī dar bāra-ye Šāh-nāma wa Ferdowsī, ed., Ḥ. Yaḡmāʾī, Tehran, 1972.
  • F. Macler, “Arménie et Chah-nameh,” JA, 1935, pp. 549-59.
  • M. Mīnovī, “Ketāb-e hazāra-ye Ferdowsī wa boṭlān-e entesāb-e Yūsof o Zolayḵā ba Ferdowsī,” Rūzgār-e now 5/3, London, 1946, pp. 16-36.
  • J. Mohl, Le Livre des Rois I, Paris, 1838.
  • Th. Nöldeke, “Das iranische Nationalepos,” in Grundriss II, pp. 130-211; rev. ed. published seperately, Leipzig, 1920; tr. B. ʿAlawī as Hamāsa-ye mellī-ye Īrān, Tehran, 1948.
  • I. Orbeli, “L’argenterie sassanide et le Shah-Nameh,” in Ṣadīq, ed.,1943, pp. 4-71.
  • M. Qazvīnī, “Moqaddama-ye qadīm-e Šāh-nāma,” in idem, Bīst-maqāla-ye Qazvīnī, ed. ʿA. Eqbāl, 2 vols., Tehran, 1928-34, II, pp. 1-64.
  • A. A. Romaskevich “Ocherk istorii izucheniya Shakh-name” (Sketches of the history of Šāh-nāma studies), in Ferdowsi 934-1934, pp. 13-50. ʿ
  • Ī. Ṣadīq, ed., Ketāb-e hezāra-ye Ferdowsī/The Millenium of Firdawsi, the Great National Poet of Iran, Tehran, 1322 Š./1943 (Pers. and non-Persian articles and a brief discussion in the Pahlavi language by A. A. Freiman).
  • Idem, Yādgār-e ʿomr II, Tehran, 1345 Š./1966, pp. 201-33.
  • Ḏ. Ṣafā, Ḥamāsa-sarāʾī dar Īrān, Tehran, 1321 Š./1942, 2nd rev. ed., Tehran, 1333 Š./1954.
  • A. N. Samoilovich, “Iranskii geroicheskiĭ epos v literaturakh tiurkskich narodov Sredneĭ Azii” (The Iranian heroic poetry in the literature of Central Asian Turks), in Ferdowsi 934-1934, pp. 161-76.
  • A. Sh. Shahbazi, Ferdowsī: A Critical Biography, Costa Mesa, Calif., 1991.
  • D. E. Smith, “A Bibliography of the Principal Manuscripts and Printed Editions of the Šāh-nāma in Certain Leading Libraries of the World,” in idem, ed., Firdausi Celebration 935-1935, New York, 1936.
  • S. Ḥ. Taqīzāda, “Ferdowsī,” Kāva, nos., 1-2, Berlin, 1920-21.
  • P. B. Vachha, Firdousi and the Shahnama: A Study of the Great Persian Epic of the Homer of the East, Bombay, 1950.
  • E. Yarshater, intro. to Šāh-nāma, ed. Khaleghi, pp. yāzda-hījda.

FERDOWSI, ABU'L-QĀSEM v. HOMAGES TO FERDOWSI

Ever since the appearance of the Šāh-nāma, Ferdowsī has been held in high esteem, and many poets have referred to him and his work, the best known being Saʿdī’s tribute in the Būstān to “Ferdowsī-ye pāk-zād,” quoting a line from him even though the verse itself has not been found in the Šāh-nāma . In recent times, beginning with the famous Ferdowsī celebrations of 1934, tributes in different forms have been paid to him by both government and private institutions. These include naming streets, squares, schools, libraries and foundations, and installing statues of him in different places. Among these are the following: A statue of Ferdowsī donated by Parsees of India was formerly in Ferdowsī square in Tehran but was removed to a new location in the campus of the University of Tehran at the front of the Faculty of Letters and Humanities. At its original location, a new statue of the poet by Abu’l-Ḥasan Ṣadīqī was placed in 1976. The city of Tehran presented the city of Rome with a statue of Ferdowsī by Ṣadīqī in 1966. It is in a small square also bearing the name of the poet (Pizzale Firdusi). In Tajikistan a statue of Ferdowsī was erected in a street bearing his name in 1992 (Plate V).

Plate V. Bust of Ferdowsī by Abu’l-Ḥasan Ṣadīqī, approved by the An joman-e āṯār-e mellī and one of the best-known modern representations of the poet (attributed to Kamāl-al-Molk in M ehr 2/5, 1313/1934, frontispiece). After Honar o mardom, n os. 153-54, 1354 Š./1975, p. 104.Plate V. Bust of Ferdowsī by Abu’l-Ḥasan Ṣadīqī, approved by the An joman-e āṯār-e mellī and one of the best-known modern representations of the poet (attributed to Kamāl-al-Molk in M ehr 2/5, 1313/1934, frontispiece). After Honar o mardom, n os. 153-54, 1354 Š./1975, p. 104.View full image in a new tab

The poet’s name has been used in relation to many educational and academic institutions. Many schools in Persia and Tajikistan bear his name. The University in Mašhad, a lecture hall in the Faculty of Letters and Humanities of University of Tehran, and the National Library of Tajikistan in Dushanbe, are all named after him. The college library of Wadham College, Oxford, which contains a collection of Persian books and manuscripts, was also officially named the Ferdowsi Library in 1995. The Ministry of Arts and Culture (Wezārat-e farhang o honar) instituted an organization called the Šāh-nāmaFoundation (Bonyād-e Šāh-nāma) whose main brief was the preparation and edition of a critical edition of the Šāh-nāma. The organization was headed by the eminent scholar Mojtabā Minovī assisted by a number of scholars. A few sections of the book were published but the major task remained unfinished when the organization was disbanded after the 1979 Revolution. Minovī’s library, bequeathed to Bonyād-e Šāh-nāma, also contains a bust of Ferdowsī which was originally in the Ferdowsī library, attached to Ketāb-kāna-ye Mellī (The National Library). Recently Moḥammad Eslāmī Nadūšan has founded an organization the aim of which is to celebrate the poet and pay homage to his work. Following the already mentioned 1934 celebrations, there have been many conferences specifically devoted to Ferdowsī and his poetry in Persia and other parts of the world. The series of conferences at Ṭūs in the seventies, the international conference held in Tehran after the 1979 Revolution (1990), major conferences in other Persian cities like Isfahan and Bandar ʿAbbās, and other recent conferences in Cologne (1990), at Columbia University, New York (1997), and at Harvard University, supported by the Ilex Foundation (1999), are examples of this perennial interest in the poet and his work among readers and scholars worldwide.

For further details see Supplement.

Encyclopaedia Iranica Online

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 73 54 3
PDF Views & Downloads 0 0 0