Record ID | cp013043 |
Voet reference number | 1733 |
Museum Plantin-Moretus | |
Author | Hendrik NICLAES |
Title page transcription | Euangelium ‖ ; offte eine Fro̒licke Bode= ‖ schop; des Rycke Godes / vnde Christi / Dat ‖ ; dorch de hertelicke Barmherticheit Godes, des Al= ‖ mechtighen; Nu tor lester tydt; vth Liefte; dorch den ‖ Geist der Lieften, in alle de werlt vorku̒ndiget / vnde ‖ an alle Liefhebberen der Wa̒rheit; Schriftelick; gesandt ‖ wert: To Upweckinge aller Vorstandē in de Godt= ‖ salicheit / vnde to einen eindrachtigen vn̄ vasten Vre= ‖ de vp Erden / na de Beloften. Iesa. 57. Mat. 24. &c. ‖ [Open space] ‖ Dat Euangelium des Ryckes werth ge= ‖ prediget werden in de gantze werlt / to eine Ghetùge= ‖ nisse o̒uer alle Vo̒lckeren: vnde dan wert dat Ende komen. Matth. 24. ‖ [Short open space] ‖ Ich sach einen Enghel vlieghen; midden ‖ dorch den hemmel; die hadde ein ewich Euangelium / ‖ vmme tho vorkùndigen eine goede Bodeschop, Den / ‖ die vp Erden sitten vn̄ wo̒nen: no̒mplich / allen Heide= ‖ nen / Geslechten / Tungen / vn̄ Vo̒lckeren. &c. Apo. 14. ‖ [Short open space] ‖ Hùden; so gy ho̒ren werden syne Stem= ‖ me; so vorstocket nicht juwe herten / dath gy bùten de ‖ Ruste nicht bliuen / die vo̒r dem Volcke Godes be= ‖ reidet / vnde nu: tor lester Tydt, erschenen is / na de ‖ Schriftùre. Psal. 95. Heb. 3.4. |
Collation | 8⁰: A-M⁸; folios 1 recto-95 verso, [96 recto-verso] |
Fingerprint | |
Number of sheets | |
Pages | [1 recto]: Title [1 verso]: illustration (with accompanying texts) 2 recto-95 recto: Text (signed at the end: H.N.; gothic type [Schwabacher], marginals in roman type) [95 verso-96 verso]: Blank |
Edition information | |
Illustrations | Woodcut: on folio [1 verso], in the form of a heart: The Holy Lamb crushing sin (with inscriptions: in the standard of the Holy Lamb 'victoie.'; in a floating banderole: 'De Wech / de Warheit / vn̄ Leuen.'; above the crushed devil: 'Sunde.') |
Copies | Bibliotheek der Verenigde Doopsgezinde Gemeente, Amsterdam - I 2262/6 |
Bibliographical references | de la Fontaine Verwey, page 192, no. 8 |
Online bibliographical references | |
Note 1 | One of the more important treatises issued by Niclaes. First known edition. |
Note 2 | Reprinted in Cologne, c. 1575, and in or after 1652. Latin translation, published perhaps in Kampen by Augustijn van Hasselt, c. 1561. English translations published c. 1574 and in London in 1652. Cf. de la Fontaine Verwey, pages 192-193. |
Note 3 | According to de la Fontaine Verwey printed by Plantin between 1555-1562. |
Note 4 | The illustration has also been reproduced in cp012085 and cp010771. |
Note 5 | Voet already states that this edition was perhaps published by Augustijn van Hasselt. Hamilton, however, directly attributes this edition to Augustijn Van Hasselts press in Kampen and not to Plantin. Furthermore, he states the book was printed in c. 1561. (Hamilton, The Family of Love, 116) |
Note 6 | According to Blouw, it is quite likely that a considerable number of works authored by Hedrik Niclaes attributed to Plantin were in fact not printed by him but by Augustijn van Hasselt in Kampen. The reason for this being the dangers regarding the printing of nonconformist books in Antwerp in this period. Plantin, however, almost certainly was involved in the printing process by supplying Augustijn van Hasselt with the types he needed. (Blouw, Dutch Typography, 64) |
Further reading | Blouw, Paul Valkema. ‘Plantin’s Relations with Hendrik Niclaes’. In Dutch Typography in the Sixteenth Century: The Collected Works of Paul Valkema Blouw. Ed. Ton Croiset van Uchelen and Paul Dijstelberge. Leiden; Boston: Brill, 2013.Hamilton, Alistair. ‘The Family of Love I: Hendrik Niclaes”. In Bibliotheca dissidentium : répertoire des non-conformistes religieux des seizième et dix-septième siècles volume 22. Ed. André Séguenny and Jean Rott. In Bibliotheca Bibliographica Aureliana volume 191. Baden-Baden & Bouxwiller, 1980. |