Record ID | cp011866 |
Voet reference number | 636 |
Museum Plantin-Moretus | c:lvd:476142 |
Author | Robertus BELLARMINUS (BELLARMINO) |
Title page transcription | DE TRANSLATIONE ‖ IMPERII ROMANI ‖ A GRÆCIS AD ‖ FRANCOS, ‖ ADVERSVS MATTHIAM FLACCIVM ‖ ILLYRICVM, LIBRI TRES. ‖ AVCTORE ‖ Roberto Bellarmino Politiano, ‖ è Societate Jesu. ‖ ⊕ 36 ‖ ANTVERPIÆ, ‖ Ex officina Christophori Plantini, ‖ Architypographi Regij. ‖ M.D.LXXXIX. |
Collation | 8⁰ [129]: A-V⁸, X⁴; pages 1-326, [327-328] (Errors: 102 for 202) |
Fingerprint | 158908 - # b1 A2 olo : # b2 X3 ate$ |
Number of sheets | 20.50 |
Pages | [1]: Title [2]: Privilege (Brussels, 10 April 1589, signed by I. de Buschere) 3-4: Table (parts in italic type) 5-326: Text (parts and marginals in italic type) [327]: approbation (Antwerp, 15 March 1589, signed by Silvester Pardo) [328]: Blank |
Edition information | |
Copies | Museum Plantin-Moretus - A 1739 - A 14283KBR Royal Library of BelgiumCambridgeRoyal Library of San Lorenzo de El EscorialGhent University LibraryBiblioteca Nacional de PortugalBritish Library London |
Bibliographical references | Ruelens-de Backer, page 323 (1589, no. 30) Backer-Sommervogel [S.J.], 1, column 1153 Cockx-Indestege, E. Belgica typographica 4179 |
Online bibliographical references | STCV c:stcv:7054591USTC 406834 |
Note 1 | Study on the 'translation' of the Imperial title and dignity from the 'Greeks' (Eastern Roman Empire) to the 'Franks' (Charles the Great) and the subsequent tribulations of the title and the dignity in the later Middle Ages, in which the author underlines the role played by the Popes. The treatise is a virulent answer to Mathias Flaccus Illyricus (Flach Francowitz), the Lutheran reformer, who, in his De translatione imperii Romani, Basel, 1566, tries to show that the Popes did not play a role in this translation and argues that the people has to influence the election of the bishops. |
Note 2 | De Backer-Sommervogel mentions an Antwerp edition of 1584, quoting Lelong, but he is himself rather dubious about the existence of such an edition, stating that in his autobiography Bellarminus affirms to have started in 1584 writing some works, including the De translatione, which were published later (however, one of the works Bellarminus says to have started writing in 1584 was already on the market in 1578). It may safely be surmised, however, that the Plantin-publication of 1589 is the first edition. |
Note 3 | The author, when at Louvain, had been in contact if not with Plantin then certainly with Jan Moretus (cf. Correspondance de C. Plantin, IV, page 260). In 1589 he was living at Rome. As his middleman with the Plantin Press acted Franciscus Costerus, Provincial of the Jesuit Order in the Netherlands: in a letter of 7-18 January 1589 Plantin tells the Jesuit father that he received in good order Costerus's letters of 3 and 7 January dated from Liege and that he was very glad to learn from them that Bellarminus had entrusted him with the printing of De translatione imperii; he would immediately start printing after having received the text and would try to get the privilege (Correspondance de C. Plantin, VIII-IX, no. 1429). The work was not completely achieved at the death of Plantin. In his letter of 20 July 1589 to Costerus, Jan Moretus explains that he hopes to finish the work before the next Frankfurt Fairs (in September), in order to send there a number of copies for sale; the printer intends to prepare within a short time a chest for the copies to be shipped to Rome to the author; in the meantime he mails the sheets which Costerus had not yet received (Correspondance de C. Plantin, VIII-IX, no. 1488). On 6 October 1589 Jan Moretus told another customer, Antonius Delrio, that having finished the work of Bellarminus, he would now start with the Syntagma of Del Rio (Correspondance de C. Plantin, VIII-IX, no. 1501). |
Note 4 | Listed in M 296, folio 2 recto (Bellarminus Robertus de translat[ione] imperii Romani ad Francos, 8⁰, f[euilles] 20½, [price:] stuivers 7), and M 321 (under 1589). |
Further reading |